1. vers
KG Hazug hírt ne hordj; ne fogj kezet a gonosszal, hogy hamis tanú ne légy.
AS Thou shalt not take up a false report: put not thy hand with the wicked to be an unrighteous witness.
KJV Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.
2. vers
KG Ne indulj a sokaság után a gonoszra, és peres ügyben ne vallj a sokasággal tartva, annak elfordítására.
AS Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to turn aside after a multitude to wrest `justice':
KJV Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
3. vers
KG Szegénynek se kedvezz az ő peres ügyében.
AS neither shalt thou favor a poor man in his cause.
KJV Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.
4. vers
KG Ha előltalálod ellenséged eltévedt ökrét vagy szamarát: hajtsd vissza néki.
AS If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
KJV If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
5. vers
KG Ha látod, hogy annak a szamara, aki téged gyűlöl, a teher alatt fekszik, vigyázz, rajta ne hagyd; oldd le azt ő vele együtt.
AS If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, thou shalt forbear to leave him, thou shalt surely release `it' with him.
KJV If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.
6. vers
KG A te szegényednek igazságát el ne fordítsd az ő perében.
AS Thou shalt not wrest the justice `due' to thy poor in his cause.
KJV Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
7. vers
KG A hazug beszédtől távol tartsd magad, és az ártatlant s az igazat meg ne öld; mert én nem adok igazat a gonosznak.
AS Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
KJV Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
8. vers
KG Ajándékot el ne végy: mert az ajándék megvakítja a szemeseket, és elfordítja az igazak ügyét.
AS And thou shalt take no bribe: for a bribe blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.
KJV And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
9. vers
KG A jövevényt ne nyomorgasd; hiszen ti ismeritek a jövevény életét, mivelhogy jövevények voltatok Égyiptom földén.
AS And a sojourner shalt thou not oppress: for ye know the heart of a sojourner, seeing ye were sojourners in the land of Egypt.
KJV Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
10. vers
KG Hat esztendeig vesd be a te földedet és takard be annak termését;
AS And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the increase thereof:
KJV And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
11. vers
KG A hetedikben pedig pihentesd azt, és hagyd úgy, hogy egyék meg a te néped szegényei; ami pedig ezektől megmarad, egye meg a mezei vad. Ekképpen cselekedjél szőlőddel és olajfáddal is.
AS but the seventh year thou shalt let it rest and lie fallow; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beast of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, `and' with thy oliveyard.
KJV But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.
12. vers
KG Hat napon át végezd dolgaidat, a hetedik napon pedig nyúgodjál, hogy nyúgodjék a te ökröd és szamarad, és megpihenjen a te szolgálód fia és a jövevény.
AS Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest; that thine ox and thine ass may have rest, and the son of thy handmaid, and the sojourner, may be refreshed.
KJV Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.
13. vers
KG Mindazt, amit néktek mondtam, megtartsátok, és idegen istenek nevét ne emlegessétek; ne hallassék az a te szádból.
AS And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
KJV And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
14. vers
KG Háromszor szentelj nékem innepet esztendőnként.
AS Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
KJV Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
15. vers
KG A kovásztalan kenyér innepét tartsd meg; hét nap egyél kovásztalan kenyeret, amint megparancsoltam néked, az Abib hónap ideje alatt; mert akkor jöttél ki Égyiptomból: és üres kézzel senki se jelenjék meg színem előtt.
AS The feast of unleavened bread shalt thou keep: seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib (for in it thou camest out from Egypt); and none shall appear before me empty:
KJV Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:)
16. vers
KG És az aratás innepét, munkád zsengéjét, amelyet elvetettél a mezőn; és a takarodás innepét az esztendő végén, amikor termésedet betakarítod a mezőről.
AS and the feast of harvest, the first-fruits of thy labors, which thou sowest in the field: and the feast of ingathering, at the end of the year, when thou gatherest in thy labors out of the field.
KJV And the feast of harvest, the firstfruits of thy labors, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labors out of the field.
17. vers
KG Esztendőnként háromszor jelenjék meg minden férfiad az Úr Isten színe előtt.
AS Three times in the year all thy males shall appear before the Lord Jehovah.
KJV Three items in the year all thy males shall appear before the LORD God.
18. vers
KG Ne ontsd ki az én áldozatom vérét kovászos kenyér mellett, és ünnepi áldozatom kövére meg ne maradjon reggelig.
AS Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my feast remain all night until the morning.
KJV Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.
19. vers
KG A te földed zsengéjének elsejét vidd el a te Uradnak Istenednek házába. Ne főzd meg a gödölyét az ő anyjának tejében.
AS The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in it mother's milk.
KJV The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
20. vers
KG Ímé én Angyalt bocsátok el te előtted, hogy megőrízzen téged az útban, és bevigyen téged arra a helyre, amelyet elkészítettem.
AS Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
KJV Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
21. vers
KG Vigyázz magadra előtte, és hallgass az ő szavára; meg ne bosszantsd őt, mert nem szenvedi el a ti gonoszságaitokat; mert az én nevem van ő benne.
AS Take ye heed before him, and hearken unto his voice; provoke him not; for he will not pardon your transgression: for my name is in him.
KJV Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
22. vers
KG Mert ha hallgatándasz az ő szavára; és mindazt megcselekedénded, amit mondok: akkor ellensége lészek a te ellenségeidnek, és szorongatom a te szorongatóidat.
AS But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
KJV But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
23. vers
KG Mert az én Angyalom te előtted megyen és beviszen téged az Emoreusok, Khitteusok, Perizeusok, Kananeusok, Khivveusok és Jebuzeusok közé, és kiirtom azokat.
AS For mine angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite: and I will cut them off.
KJV For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.
24. vers
KG Ne imádd azoknak isteneit és ne tiszteld azokat, és ne cselekedjél az ő cselekedeteik szerint; hanem inkább döntögesd le azokat és tördeld össze bálványaikat.
AS Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works; but thou shalt utterly overthrow them, and break in pieces their pillars.
KJV Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
25. vers
KG És szolgáljátok az Urat a ti Istenteket, akkor megáldja a te kenyeredet és vizedet; és eltávolítom ti közületek a nyavalyát.
AS And ye shall serve Jehovah your God, and he will bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
KJV And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
26. vers
KG El sem vetél, meddő sem lesz a te földeden semmi; napjaid számát teljessé teszem.
AS There shall none cast her young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.
KJV There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.
27. vers
KG Az én rettentésemet bocsátom el előtted, és minden népet megrettentek, amely közé mégy, és minden ellenségedet elfutamtatom előtted.
AS I will send my terror before thee, and will discomfit all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
KJV I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
28. vers
KG Darazsat is bocsátok el előtted, és kiűzi előled a Khivveust, Kananeust és Khitteust.
AS And I will send the hornet before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
KJV And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
29. vers
KG De nem egy esztendőben űzöm őt ki előled, hogy a föld pusztává ne legyen, és meg ne sokasodjék ellened a mezei vad.
AS I will not drive them out from before thee in one year, lest the land become desolate, and the beasts of the field multiply against thee.
KJV I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.
30. vers
KG Lassan-lassan űzöm őt ki előled, míg megszaporodol és bírhatod a földet.
AS By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
KJV By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
31. vers
KG És határodat a veres tengertől a Filiszteusok tengeréig vetem, és a pusztától fogva a folyóvízig: mert kezeitekbe adom annak a földnek lakosait, és kiűzöd azokat előled.
AS And I will set thy border from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand: and thou shalt drive them out before thee.
KJV And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
32. vers
KG Ne köss szövetséget se azokkal, se az ő isteneikkel.
AS Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
KJV Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
33. vers
KG Ne lakjanak a te földeden, hogy bűnbe ne ejtsenek téged ellenem: mert ha az ő isteneiket szolgálnád, vesztedre lenne az néked.
AS They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me; for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
KJV They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.