1. vers
KG | Mindennek rendelt ideje van, és ideje van az ég alatt minden akaratnak. |
AS | For everything there is a season, and a time for very purpose under heaven: |
KJV | To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: |
2. vers
KG | Ideje van a születésnek és ideje a meghalásnak; ideje az ültetésnek, ideje annak kiszaggatásának, ami ültettetett. |
AS | a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; |
KJV | A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; |
3. vers
KG | Ideje van a megölésnek és ideje a meggyógyításnak; ideje a rontásnak és ideje az építésnek. |
AS | a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; |
KJV | A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; |
4. vers
KG | Ideje van a sírásnak és ideje a nevetésnek; ideje a jajgatásnak és ideje a szökdelésnek. |
AS | a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; |
KJV | A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; |
5. vers
KG | Ideje van a kövek elhányásának és ideje a kövek egybegyűjtésének; ideje az ölelgetésnek és ideje az ölelgetéstől való eltávozásnak. |
AS | a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; |
KJV | A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; |
6. vers
KG | Ideje van a keresésnek és ideje a vesztésnek; ideje a megőrzésnek és ideje az eldobásnak. |
AS | a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; |
KJV | A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; |
7. vers
KG | Ideje van a szakgatásnak és ideje a megvarrásnak; ideje a hallgatásnak és ideje a szólásnak. |
AS | a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; |
KJV | A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; |
8. vers
KG | Ideje van a szeretésnek és ideje a gyűlölésnek; ideje a hadakozásnak és ideje a békességnek. |
AS | a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace. |
KJV | A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. |
9. vers
KG | Micsoda haszna van a munkásnak abban, amiben ő munkálkodik? |
AS | What profit hath he that worketh in that wherein he laboreth? |
KJV | What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth? |
10. vers
KG | Láttam a foglalatosságot, melyet adott Isten az emberek fiainak, hogy fáradozzanak benne. |
AS | I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith. |
KJV | I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it. |
11. vers
KG | Mindent szépen csinált az ő idejében, e világot is adta az emberek elméjébe, csakhogy úgy, hogy az ember meg nem foghatja mindazt a dolgot, amit az Isten cselekszik kezdettől fogva mindvégig. |
AS | He hath made everything beautiful in its time: also he hath set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end. |
KJV | He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end. |
12. vers
KG | Megismertem, hogy nem tehetnek jobbat, mint hogy örvendezzen kiki, és hogy a maga javát cselekedje az ő életében. |
AS | I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live. |
KJV | I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life. |
13. vers
KG | De még az is, hogy az ember eszik és iszik, és jól él az ő egész munkájából, az Istennek ajándéka. |
AS | And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God. |
KJV | And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God. |
14. vers
KG | Tudom, hogy valamit Isten cselekszik, az lesz örökké, ahhoz nincs mit adni és abból nincs mit elvenni; és az Isten ezt avégre míveli, hogy az ő orcáját rettegjék. |
AS | I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor anything taken from it; and God hath done it, that men should fear before him. |
KJV | I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him. |
15. vers
KG | Ami most történik, régen megvan, és ami következik, immár megvolt, és az Isten visszahozza, ami elmult. |
AS | That which is hath been long ago; and that which is to be hath long ago been: and God seeketh again that which is passed away. |
KJV | That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past. |
16. vers
KG | Láttam annakfelette a nap alatt, hogy az ítéletnek helyén hamisság, és az igazságnak helyén latorság van. |
AS | And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there. |
KJV | And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. |
17. vers
KG | És mondék magamban: az igazat és a hamisat megítéli az Isten; mert minden ember akaratjának ideje van, és minden dolognak ő nála. |
AS | I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work. |
KJV | I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. |
18. vers
KG | Így szólék azért magamban: az emberek fiai miatt van ez így, hogy kiválogassa őket az Isten, és hogy meglássák, hogy ők magokban véve az oktalan állatokhoz hasonlók. |
AS | I said in my heart, `It is' because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are `but as' beasts. |
KJV | I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. |
19. vers
KG | Az emberek fiainak vége hasonló az oktalan állatnak végéhez, és egyenlő végök van azoknak; amint meghal egyik, úgy meghal a másik is, és ugyanazon egy lélek van mindenikben; és az embernek nagyobb méltósága nincs az oktalan állatoknál, mert minden hiábavalóság. |
AS | For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; and man hath no preeminence above the beasts: for all is vanity. |
KJV | For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity. |
20. vers
KG | Mindenik ugyanazon egy helyre megy; mindenik a porból való, és mindenik porrá lesz. |
AS | All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. |
KJV | All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. |
21. vers
KG | Vajjon kicsoda vette eszébe az ember lelkét, hogy felmegy-é; és az oktalan állat lelkét, hogy a föld alá megy-é? |
AS | Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth? |
KJV | Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth? |
22. vers
KG | Azért úgy láttam, hogy semmi sincs jobb, mint hogy az ember örvendezzen az ő dolgaiban, mivelhogy ez az ő része e világban: mert ki hozhatja őt vissza, hogy lássa, mi lesz ő utána? |
AS | Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him `back' to see what shall be after him? |
KJV | Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him? |