1. vers
KG | Mert a bölcsességnek sokaságában sok búsulás van, és valaki öregbíti a tudományt, öregbíti a gyötrelmet. |
AS | I said in my heart, Come now, I will prove thee with mirth; therefore enjoy pleasure: and, behold, this also was vanity. |
KJV | I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity. |
2. vers
KG | Mondék az én szívemben: no, megpróbállak téged a vígan való lakásban, hogy lásd meg, mi a jó! És ímé, az is hiábavalóság! |
AS | I said of laughter, It is mad; and of mirth, What doeth it? |
KJV | I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it? |
3. vers
KG | A nevetésről azt mondom: bolondság! a vígasságról pedig: mit használ az? |
AS | I searched in my heart how to cheer my flesh with wine, my heart yet guiding `me' with wisdom, and how to lay hold on folly, till I might see what it was good for the sons of men that they should do under heaven all the days of their life. |
KJV | I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life. |
4. vers
KG | Elvégezém az én szívemben, hogy boritalra adom magamat, (pedig szívem a bölcseséget követé) és előveszem ezt a bolondságot, mígnem meglátom, hogy az emberek fiainak mi volna jó, amit cselekedjenek az ég alatt, az életök napjainak száma szerint. |
AS | I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards; |
KJV | I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards: |
5. vers
KG | Felette nagy dolgokat cselekedtem; építék magamnak házakat; ülteték magamnak szőlőket. |
AS | I made me gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit; |
KJV | I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits: |
6. vers
KG | Csinálék magamnak kerteket és ékességre való kerteket, és ülteték beléjök mindenféle gyümölcstermő fákat. |
AS | I made me pools of water, to water therefrom the forest where trees were reared; |
KJV | I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees: |
7. vers
KG | Csinálék magamnak víztartó tavakat, hogy azokból öntözzem a fáknak sarjadó erdejét. |
AS | I bought men-servants and maid-servants, and had servants born in my house; also I had great possessions of herds and flocks, above all that were before me in Jerusalem; |
KJV | I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me: |
8. vers
KG | Szerzék szolgákat és szolgálókat, házamnál nevekedett szolgáim is voltak nékem; öreg és apró barmoknak nyájaival is többel bírtam mindazoknál, akik voltak én előttem Jeruzsálemben. |
AS | I gathered me also silver and gold, and the treasure of kings and of the provinces; I gat me men-singers and women-singers, and the delights of the sons of men, musical instruments, and that of all sorts. |
KJV | I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts. |
9. vers
KG | Gyűjték magamnak ezüstöt és aranyat is, és királyok drágaságait és tartományokat; szerzék magamnak éneklő férfiakat és éneklő asszonyokat, és az emberek fiainak gyönyörűségit, asszonyt és asszonyokat. |
AS | So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me. |
KJV | So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me. |
10. vers
KG | És nagygyá levék és megnevekedém mindazok felett, akik előttem voltak Jeruzsálemben; az én bölcseségem is helyén volt. |
AS | And whatsoever mine eyes desired I kept not from them; I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced because of all my labor; and this was my portion from all my labor. |
KJV | And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour. |
11. vers
KG | Valamit kivánnak vala az én szemeim: meg nem fogtam azoktól, meg sem tartóztattam az én szívemet semmi vígasságtól, hanem az én szívem örvendezett minden én munkámmal gyűjtött jókban; mivelhogy ez volt az én részem minden én munkáimból. |
AS | Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labor that I had labored to do; and, behold, all was vanity and a striving after wind, and there was no profit under the sun. |
KJV | Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun. |
12. vers
KG | És tekinték minden dolgaimra, melyeket cselekedtek vala az én kezeim, és az én munkámra, mit fáradsággal végeztem vala; és ímé, az mind hiábavalóság és a léleknek gyötrelme, és nincsen annak semmi haszna a nap alatt! |
AS | And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what `can' the man `do' that cometh after the king? `even' that which hath been done long ago. |
KJV | And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done. |
13. vers
KG | Azért fordulék én, hogy lássak bölcseséget és bolondságot és esztelenséget, azaz hogy mit cselekesznek az emberek, akik a király után következnek: azt, amit régen cselekedtek. |
AS | Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness. |
KJV | Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness. |
14. vers
KG | És látám, hogy hasznosb a bölcseség a bolondságnál, miképpen hasznosb a világosság a setétségnél. |
AS | The wise man's eyes are in his head, and the fool walketh in darkness: and yet I perceived that one event happeneth to them all. |
KJV | The wise man's eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all. |
15. vers
KG | A bölcsnek szemei vannak a fejében; a bolond pedig setétben jár; de ugyan én megismerém, hogy ugyanazon egy végök lesz mindezeknek. |
AS | Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so will it happen even to me; and why was I then more wise? Then said I in my heart, that this also is vanity. |
KJV | Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity. |
16. vers
KG | Annakokáért mondám az én elmémben: bolondnak állapotja szerint lesz az én állapotom is, miért valék tehát én is bölcsebb? és mondék az én elmémben: ez is hiábavalóság! |
AS | For of the wise man, even as of the fool, there is no remembrance for ever; seeing that in the days to come all will have been long forgotten. And how doth the wise man die even as the fool! |
KJV | For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool. |
17. vers
KG | Mert nem lesz emlékezete sem a bölcsnek, sem a bolondnak mindörökké; mivelhogy a következendő időkben már mind elfelejtetnek: és miképpen meghal a bölcs, azonképpen meghal a bolond is. |
AS | So I hated life, because the work that is wrought under the sun was grievous unto me; for all is vanity and a striving after wind. |
KJV | Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit. |
18. vers
KG | Azért gyűlöltem az életet; mert gonosznak látszék nékem a dolog, ami történik a nap alatt; mert mindez hiábavalóság, és a léleknek gyötrelme! |
AS | And I hated all my labor wherein I labored under the sun, seeing that I must leave it unto the man that shall be after me. |
KJV | Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me. |
19. vers
KG | Gyűlöltem én minden munkámat is, melyet munkálkodom a nap alatt; mivelhogy el kell hagynom azt oly embernek, aki én utánam lesz. |
AS | And who knoweth whether he will be a wise man or a fool? yet will he have rule over all my labor wherein I have labored, and wherein I have showed myself wise under the sun. This also is vanity. |
KJV | And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity. |
20. vers
KG | És ki tudja, ha bölcs lesz-é vagy bolond? és mégis uralkodik minden munkámon, amit cselekedtem és bölcsen szerzettem a nap alatt! Ez is hiábavalóság! |
AS | Therefore I turned about to cause my heart to despair concerning all the labor wherein I had labored under the sun. |
KJV | Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun. |
21. vers
KG | Annakokáért elfordulék én, megfogván reménységtől az én szívemet minden munkám felől, melylyel munkálódtam a nap alatt. |
AS | For there is a man whose labor is with wisdom, and with knowledge, and with skilfulness; yet to a man that hath not labored therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil. |
KJV | For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil. |
22. vers
KG | Mert van oly ember, akinek munkája elvégeztetett bölcseséggel, tudománynyal és jó kimenetellel; és oly embernek adja azt örökségül, aki abban semmit sem munkálkodott. Ez is hiábavalóság és nagy gonosz! |
AS | For what hath a man of all his labor, and of the striving of his heart, wherein he laboreth under the sun? |
KJV | For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun? |
23. vers
KG | Mert micsoda marad meg az embernek minden ő munkájából és elméjének nyughatatlan fáradozásából, melylyel ő munkálódott a nap alatt? |
AS | For all his days are `but' sorrows, and his travail is grief; yea, even in the night his heart taketh no rest. This also is vanity. |
KJV | For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity. |
24. vers
KG | Holott minden napja bánat, és búsulás az ő foglalatossága, még éjjel is nem nyugodott az ő elméje. Ez is hiábavalóság! |
AS | There is nothing better for a man `than' that he should eat and drink, and make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it is from the hand of God. |
KJV | There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God. |
25. vers
KG | Nincsen csak e jó is az embernek hatalmában, hogy egyék, igyék, és azt cselekedje, hogy az ő szíve lakozzék gyönyörűséggel az ő munkájából; ezt is láttam én, hogy az Istennek kezében van. |
AS | For who can eat, or who can have enjoyment, more than I? |
KJV | For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? |
26. vers
KG | Mert kicsoda ehetnék és élhetne gyönyörűségére rajtam kivül? |
AS | For to the man that pleaseth him `God' giveth wisdom, and knowledge, and joy; but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that pleaseth God. This also is vanity and a striving after wind. |
KJV | For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit. |
27. vers
KG | Mert az embernek, aki jó az ő szemei előtt, adott Isten bölcseséget és tudományt és örömöt; a bűnösnek pedig adott foglalatosságot az egybegyűjtésre és az egybehordásra, hogy adja annak, aki jó az Isten előtt. Ez is hiábavalóság és az elmének gyötrelme! |
AS | |
KJV |