1. vers
KG Pál, Jézus Krisztusnak apostola Isten akaratjából, és Timótheus atyafi.
AS Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
KJV Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
2. vers
KG A Kolosséban levő szenteknek és hívő atyafiaknak a Krisztusban: kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.
AS To the saints and faithful brethren in Christ `that are' at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
KJV To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3. vers
KG Hálát adunk az Istennek és a mi Urunk Jézus Krisztus Atyjának, mindenkor ti értetek könyörögvén,
AS We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
KJV We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4. vers
KG Mivelhogy hallottuk a ti hiteteket a Krisztus Jézusban, és a szeretetet, amelylyel minden szentekhez vagytok,
AS having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,
KJV Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
5. vers
KG A mennyekben néktek eltett reménységért, amelyet már előbb hallottatok az igazság beszédében, mely az evangyéliom:
AS because of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,
KJV For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
6. vers
KG Mely eljutott hozzátok, miképpen az egész világra is, és gyümölcsöt terem, úgy mint nálatok is a naptól fogva, melyen hallottátok és megismertétek az Isten kegyelmét igazán:
AS which is come unto you; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as `it doth' in you also, since the day ye heard and knew the grace of God in truth;
KJV Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
7. vers
KG Úgy ahogy tanultátok is Epafrástól, a mi szerelmes szolgatársunktól, aki hív szolgája ti érettetek a Krisztusnak,
AS even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
KJV As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
8. vers
KG Aki meg is jelentette nékünk a ti Lélekben való szereteteteket.
AS who also declared unto us your love in the Spirit.
KJV Who also declared unto us your love in the Spirit.
9. vers
KG Azért mi is, amely naptól fogva ezeket hallottuk, nem szűnünk meg érettetek imádkozni, és kérni, hogy betöltessetek az Isten akaratának megismerésével minden lelki bölcseségben és értelemben,
AS For this cause we also, since the day we heard `it', do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
KJV For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
10. vers
KG Hogy járjatok méltóan az Úrhoz, teljes tetszésére, minden jó cselekedettel gyümölcsöt teremvén és nevekedvén az Isten megismerésében;
AS to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
KJV That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11. vers
KG Minden erővel megerősíttetvén az Ő dicsőségének hatalma szerint minden kitartásra és hosszútűrésre örömmel;
AS strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;
KJV Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
12. vers
KG Hálákat adván az Atyának, ki alkalmasakká tett minket a szentek örökségében való részvételre a világosságban;
AS giving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;
KJV Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
13. vers
KG Aki megszabadított minket a sötétség hatalmából, és általvitt az Ő szerelmes Fiának országába;
AS who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;
KJV Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
14. vers
KG Kiben van a mi váltságunk az Ő vére által, bűneinknek bocsánata;
AS in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
KJV In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
15. vers
KG Aki képe a láthatatlan Istennek, minden teremtménynek előtte született;
AS who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
KJV Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
16. vers
KG Mert Ő benne teremtetett minden, ami van a mennyekben és a földön, láthatók és láthatatlanok, akár királyi székek, akár uraságok, akár fejedelemségek, akár hatalmasságok; mindenek Ő általa és Ő reá nézve teremttettek;
AS for in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him;
KJV For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
17. vers
KG És Ő előbb volt mindennél, és minden Ő benne áll fenn.
AS and he is before all things, and in him all things consist.
KJV And he is before all things, and by him all things consist.
18. vers
KG És Ő a feje a testnek, az egyháznak: aki a kezdet, elsőszülött a halottak közül; hogy mindenekben Ő legyen az első;
AS And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
KJV And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
19. vers
KG Mert tetszett az Atyának, hogy Ő benne lakozzék az egész teljesség;
AS For it was the good pleasure `of the Father' that in him should all the fulness dwell;
KJV For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
20. vers
KG És hogy Ő általa békéltessen meg mindent Magával, békességet szerezvén az Ő keresztjének vére által; Ő általa mindent, ami csak van, akár a földön, akár a mennyekben.
AS and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, `I say', whether things upon the earth, or things in the heavens.
KJV And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
21. vers
KG Titeket is, kik hajdan elidegenültek és ellenségek valátok gonosz cselekedetekben gyönyörködő értelmetek miatt, most mégis megbékéltetett.
AS And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,
KJV And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
22. vers
KG Az Ő emberi testében a halál által, hogy mint szenteket, tisztákat és feddhetetleneket állasson titeket Ő maga elé:
AS yet now hath he reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:
KJV In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
23. vers
KG Ha ugyan megmaradtok a hitben alaposan és erősen, és el nem távoztok az evangyéliom reménységétől, amelyet hallottatok, amely hirdettetett minden teremtménynek az ég alatt; amelynek lettem én, Pál, szolgájává.
AS if so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister.
KJV If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
24. vers
KG Most örülök a ti érettetek való szenvedéseimnek, és a magam részéről betöltöm ami híja van a Krisztus szenvedéseinek az én testemben az Ő testéért, ami az egyház;
AS Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church;
KJV Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
25. vers
KG Amelynek lettem én szolgájává az Isten sáfársága szerint, amelyet nékem adott ti rátok nézve, hogy betöltsem az Isten ígéjét,
AS whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfil the word of God,
KJV Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
26. vers
KG Tudniillik ama titkot, mely el vala rejtve ősidők óta és nemzetségek óta, most pedig megjelentetett az Ő szenteinek,
AS `even' the mystery which hath been hid for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints,
KJV Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
27. vers
KG Akikkel az Isten meg akarta ismertetni azt, hogy milyen nagy a pogányok között eme titok dicsőségének gazdagsága, az tudniillik, hogy a Krisztus ti köztetek van, a dicsőségnek ama reménysége:
AS to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
KJV To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
28. vers
KG Akit mi prédikálunk, intvén minden embert, és tanítván minden embert minden bölcseséggel, hogy minden embert tökéletesnek állassunk elő a Krisztus Jézusban;
AS whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
KJV Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
29. vers
KG Amire igyekezem is, tusakodván az Ő ereje szerint, mely én bennem hatalmasan munkálkodik.
AS whereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily.
KJV Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.