1. vers
KG Kérlek azért az Isten és Krisztus Jézus színe előtt, aki ítélni fog élőket és holtakat az ő eljövetelekor és az ő országában.
AS I charge `thee' in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
KJV I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
2. vers
KG Hirdesd az ígét, állj elő vele alkalmatos, alkalmatlan időben, ints, feddj, buzdíts teljes béketűréssel és tanítással.
AS preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
KJV Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
3. vers
KG Mert lesz idő, mikor az egészséges tudományt el nem szenvedik, hanem a saját kívánságaik szerint gyűjtenek magoknak tanítókat, mert viszket a fülök;
AS For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;
KJV For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
4. vers
KG És az igazságtól elfordítják az ő fülöket, de a mesékhez oda fordulnak.
AS and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.
KJV And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
5. vers
KG De te józan légy mindenekben, szenvedj, az evangyélista munkáját cselekedd, szolgálatodat teljesen betöltsd.
AS But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.
KJV But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
6. vers
KG Mert én immár megáldoztatom, és az én elköltözésem ideje beállott.
AS For I am already being offered, and the time of my departure is come.
KJV For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
7. vers
KG Ama nemes harcot megharcoltam, futásomat elvégeztem, a hitet megtartottam:
AS I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
KJV I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
8. vers
KG Végezetre eltétetett nékem az igazság koronája, melyet megád nékem az Úr ama napon, az igaz Bíró; nemcsak nékem pedig, hanem mindazoknak is, akik vágyva várják az ő megjelenését.
AS henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.
KJV Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
9. vers
KG Igyekezzél hozzám jőni hamar.
AS Give diligence to come shortly unto me:
KJV Do thy diligence to come shortly unto me:
10. vers
KG Mert Démás engem elhagyott, e jelen való világhoz ragaszkodván, és elment Thessalónikába: Krescens Galátziába, Titus Dalmátziába.
AS for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
KJV For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
11. vers
KG Egyedül Lukács van velem. Márkust magadhoz vévén, hozd magaddal: mert nekem alkalmas a szolgálatra.
AS Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.
KJV Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
12. vers
KG Tikhikust pedig Efézusba küldöttem.
AS But Tychicus I sent to Ephesus.
KJV And Tychicus have I sent to Ephesus.
13. vers
KG A felsőruhámat, melyet Troásban Kárpusnál hagytam, jöttödben hozd el, a könyveket is, kiváltképpen a hártyákat.
AS The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
KJV The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
14. vers
KG Az ércmíves Sándor sok bajt szerzett nékem: fizessen meg az Úr néki cselekedetei szerint.
AS Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
KJV Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
15. vers
KG Tőle te is őrizkedjél, mert szerfelett ellenállott a mi beszédinknek.
AS of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.
KJV Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
16. vers
KG Első védekezésem alkalmával senki sem volt mellettem, sőt mindnyájan elhagytak; ne számíttassék be nékik.
AS At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
KJV At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
17. vers
KG De az Úr mellettem állott, és megerősített engem; hogy teljesen bevégezzem az igehirdetést, és hallják meg azt az összes pogányok: és megszabadultam az oroszlán szájából.
AS But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might me fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
KJV Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18. vers
KG És megszabadít engem az Úr minden gonosz cselekedettől, és megtart az ő mennyei országára; akinek dicsőség örökkön örökké! Ámen.
AS The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom `be' the glory forever and ever. Amen.
KJV And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
19. vers
KG Köszöntsed Priszkát és Akvilát, és az Onesifórus háznépét.
AS Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
KJV Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20. vers
KG Erástus Korinthusban maradt; Trófimust pedig Milétumban hagytam betegen.
AS Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.
KJV Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
21. vers
KG Igyekezzél tél előtt eljőni. Köszönt téged Eubulus és Pudens és Linus és Klaudia, és mind az atyafiak.
AS Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
KJV Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22. vers
KG Az Úr Jézus Krisztus a te lelkeddel. Kegyelem veletek! Ámen.
AS The Lord be with thy spirit. Grace be with you.
KJV The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.