1. vers
KG | Kérlek azért az Isten és Krisztus Jézus színe előtt, aki ítélni fog élőket és holtakat az ő eljövetelekor és az ő országában. |
AS | I charge `thee' in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom: |
KJV | I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; |
2. vers
KG | Hirdesd az ígét, állj elő vele alkalmatos, alkalmatlan időben, ints, feddj, buzdíts teljes béketűréssel és tanítással. |
AS | preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching. |
KJV | Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine. |
3. vers
KG | Mert lesz idő, mikor az egészséges tudományt el nem szenvedik, hanem a saját kívánságaik szerint gyűjtenek magoknak tanítókat, mert viszket a fülök; |
AS | For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts; |
KJV | For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; |
4. vers
KG | És az igazságtól elfordítják az ő fülöket, de a mesékhez oda fordulnak. |
AS | and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables. |
KJV | And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables. |
5. vers
KG | De te józan légy mindenekben, szenvedj, az evangyélista munkáját cselekedd, szolgálatodat teljesen betöltsd. |
AS | But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry. |
KJV | But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry. |
6. vers
KG | Mert én immár megáldoztatom, és az én elköltözésem ideje beállott. |
AS | For I am already being offered, and the time of my departure is come. |
KJV | For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. |
7. vers
KG | Ama nemes harcot megharcoltam, futásomat elvégeztem, a hitet megtartottam: |
AS | I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith: |
KJV | I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: |
8. vers
KG | Végezetre eltétetett nékem az igazság koronája, melyet megád nékem az Úr ama napon, az igaz Bíró; nemcsak nékem pedig, hanem mindazoknak is, akik vágyva várják az ő megjelenését. |
AS | henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing. |
KJV | Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing. |
9. vers
KG | Igyekezzél hozzám jőni hamar. |
AS | Give diligence to come shortly unto me: |
KJV | Do thy diligence to come shortly unto me: |
10. vers
KG | Mert Démás engem elhagyott, e jelen való világhoz ragaszkodván, és elment Thessalónikába: Krescens Galátziába, Titus Dalmátziába. |
AS | for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. |
KJV | For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. |
11. vers
KG | Egyedül Lukács van velem. Márkust magadhoz vévén, hozd magaddal: mert nekem alkalmas a szolgálatra. |
AS | Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering. |
KJV | Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry. |
12. vers
KG | Tikhikust pedig Efézusba küldöttem. |
AS | But Tychicus I sent to Ephesus. |
KJV | And Tychicus have I sent to Ephesus. |
13. vers
KG | A felsőruhámat, melyet Troásban Kárpusnál hagytam, jöttödben hozd el, a könyveket is, kiváltképpen a hártyákat. |
AS | The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments. |
KJV | The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments. |
14. vers
KG | Az ércmíves Sándor sok bajt szerzett nékem: fizessen meg az Úr néki cselekedetei szerint. |
AS | Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works: |
KJV | Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: |
15. vers
KG | Tőle te is őrizkedjél, mert szerfelett ellenállott a mi beszédinknek. |
AS | of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words. |
KJV | Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words. |
16. vers
KG | Első védekezésem alkalmával senki sem volt mellettem, sőt mindnyájan elhagytak; ne számíttassék be nékik. |
AS | At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account. |
KJV | At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge. |
17. vers
KG | De az Úr mellettem állott, és megerősített engem; hogy teljesen bevégezzem az igehirdetést, és hallják meg azt az összes pogányok: és megszabadultam az oroszlán szájából. |
AS | But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might me fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. |
KJV | Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. |
18. vers
KG | És megszabadít engem az Úr minden gonosz cselekedettől, és megtart az ő mennyei országára; akinek dicsőség örökkön örökké! Ámen. |
AS | The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom `be' the glory forever and ever. Amen. |
KJV | And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. |
19. vers
KG | Köszöntsed Priszkát és Akvilát, és az Onesifórus háznépét. |
AS | Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus. |
KJV | Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. |
20. vers
KG | Erástus Korinthusban maradt; Trófimust pedig Milétumban hagytam betegen. |
AS | Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick. |
KJV | Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick. |
21. vers
KG | Igyekezzél tél előtt eljőni. Köszönt téged Eubulus és Pudens és Linus és Klaudia, és mind az atyafiak. |
AS | Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. |
KJV | Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. |
22. vers
KG | Az Úr Jézus Krisztus a te lelkeddel. Kegyelem veletek! Ámen. |
AS | The Lord be with thy spirit. Grace be with you. |
KJV | The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. |