1. vers
KG | Kövessétek a szeretetet, kívánjátok a lelki ajándékokat, leginkább pedig, hogy prófétáljatok. |
AS | Follow after love; yet desire earnestly spiritual `gifts', but rather that ye may prophesy. |
KJV | Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy. |
2. vers
KG | Mert aki nyelveken szól, nem embereknek szól, hanem az Istennek; mert senki sem érti, hanem lélekben beszél titkos dolgokat. |
AS | For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for no man understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries. |
KJV | For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries. |
3. vers
KG | Aki pedig prófétál, embereknek beszél épülésre, intésre és vígasztalásra. |
AS | But he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation. |
KJV | But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort. |
4. vers
KG | Aki nyelveken szól, magát építi; de aki prófétál, a gyülekezetet építi. |
AS | He that speaketh in a tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church. |
KJV | He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church. |
5. vers
KG | Szeretném ugyan, ha mindnyájan szólnátok nyelveken, de inkább, hogy prófétálnátok; mert nagyobb a próféta, mint a nyelveken szóló, kivévén, ha megmagyarázza, hogy a gyülekezet épüljön. |
AS | Now I would have you all speak with tongues, but rather that ye should prophesy: and greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. |
KJV | I would that ye all spake with tongues but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. |
6. vers
KG | Ha már most, atyámfiai, hozzátok megyek, és nyelveken szólok, mit használok néktek, ha vagy kijelentésben, vagy ismeretben, vagy prófétálásban, vagy tanításban nem szólok hozzátok? |
AS | But now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching? |
KJV | Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine? |
7. vers
KG | Hiszen ha az élettelen hangszerek, akár fuvola, akár citera, nem adnak megkülönböztethető hangokat, mimódon ismerjük meg, amit fuvoláznak vagy citeráznak? |
AS | Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they give not a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped? |
KJV | And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped? |
8. vers
KG | Mert ha a trombita bizonytalan zengést tészen, kicsoda készül a harcra? |
AS | For if the trumpet give an uncertain voice, who shall prepare himself for war? |
KJV | For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle? |
9. vers
KG | Azonképpen ti is, ha érthető nyelven nem beszéltek, mimódon értik meg, amit szóltok? Csak a levegőbe fogtok beszélni. |
AS | So also ye, unless ye utter by the tongue speech easy to understood, how shall it be known what is spoken? for ye will be speaking into the air. |
KJV | So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air. |
10. vers
KG | Példa mutatja, oly sokféle szólás van a világon, és azok közül egy sem érthetetlen. |
AS | There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and no `kind' is without signification. |
KJV | There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification. |
11. vers
KG | Hogyha azért nem tudom a szónak értelmét, a beszélőnek idegen leszek, és a beszélő is idegen előttem. |
AS | If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me. |
KJV | Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me. |
12. vers
KG | Azonképpen ti is, minthogy lelki ajándékokat kívántok, a gyülekezet építésére igyekezzetek, hogy gyarapodjatok. |
AS | So also ye, since ye are zealous of spiritual `gifts', seek that ye may abound unto the edifying of the church. |
KJV | Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church. |
13. vers
KG | Azért aki nyelveken szól, imádkozzék, hogy megmagyarázza. |
AS | Wherefore let him that speaketh in a tongue pray that he may interpret. |
KJV | Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret. |
14. vers
KG | Mert ha nyelvvel könyörgök, a lelkem könyörög, de értelmem gyümölcstelen. |
AS | For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful. |
KJV | For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful. |
15. vers
KG | Hogy van hát? Imádkozom a lélekkel, de imádkozom az értelemmel is; énekelek a lélekkel, de énekelek az értelemmel is. |
AS | What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also. |
KJV | What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also. |
16. vers
KG | Mert ha lélekkel mondasz áldást, az ott lévő avatatlan miképpen fog a te hálaadásodra Áment mondani, mikor nem tudja, mit beszélsz? |
AS | Else if thou bless with the spirit, how shall he that filleth the place of the unlearned say the Amen at thy giving of thanks, seeing he knoweth not what thou sayest? |
KJV | Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest? |
17. vers
KG | Mert jóllehet, te szépen mondasz áldást, de más nem épül abból. |
AS | For thou verily givest thanks well, but the other is not edified. |
KJV | For thou verily givest thanks well, but the other is not edified. |
18. vers
KG | Hálát adok az én Istenemnek, hogy mindnyájatoknál inkább tudok nyelveken szólni; |
AS | I thank God, I speak with tongues more than you all: |
KJV | I thank my God, I speak with tongues more than ye all: |
19. vers
KG | De a gyülekezetben inkább akarok öt szót szólani értelemmel, hogy egyebeket is tanítsak, hogynem mint tízezer szót nyelveken. |
AS | howbeit in the church I had rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in a tongue. |
KJV | Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue. |
20. vers
KG | Atyámfiai, ne legyetek gyermekek értelemben; hanem a gonoszságban legyetek gyermekek, értelemben pedig érettek legyetek. |
AS | Brethren, be not children in mind: yet in malice be ye babes, but in mind be men. |
KJV | Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. |
21. vers
KG | A törvényben meg van írva: Idegen nyelveken és idegen ajkakkal szólok e népnek, és így sem hallgatnak rám, azt mondja az Úr. |
AS | In the law it is written, By men of strange tongues and by the lips of strangers will I speak unto this people; and not even thus will they hear me, saith the Lord. |
KJV | In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord. |
22. vers
KG | A nyelvek tehát jelül vannak, nem a hívőknek, hanem a hitetleneknek; a prófétálás pedig nem a hitetleneknek, hanem a hívőknek. |
AS | Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to the unbelieving: but prophesying `is for a sign', not to the unbelieving, but to them that believe. |
KJV | Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe. |
23. vers
KG | Azért ha az egész gyülekezet egybegyűl és mindnyájan nyelveken szólnak, bemenvén az idegenek vagy hitetlenek, nem azt mondják-é, hogy őrjöngtök? |
AS | If therefore the whole church be assembled together and all speak with tongues, and there come in men unlearned or unbelieving, will they not say that ye are mad? |
KJV | If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad? |
24. vers
KG | De ha mindnyájan prófétálnak és bemegy egy hitetlen, vagy avatatlan, az mindenektől megfeddetik, mindenektől megítéltetik, |
AS | But if all prophesy, and there come in one unbelieving or unlearned, he is reproved by all, he is judged by all; |
KJV | But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all: |
25. vers
KG | És ilyen módon az ő szívének titkai nyilvánvalókká lesznek; és így arcra borulva imádja az Istent, hirdetvén, hogy bizonynyal az Isten lakik ti bennetek. |
AS | the secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed. |
KJV | And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth. |
26. vers
KG | Hogy van hát atyámfiai? Mikor egybegyűltök, mindeniteknek van zsoltára, tanítása, nyelve, kijelentése, magyarázata. Mindenek épülésre legyenek. |
AS | What is it then, brethren? When ye come together, each one hath a psalm, hath a teaching, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying. |
KJV | How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying. |
27. vers
KG | Ha valaki nyelveken szól, kettő vagy legfeljebb három legyen, mégpedig egymás után; és egy magyarázza meg: |
AS | If any man speaketh in a tongue, `let it be' by two, or at the most three, and `that' in turn; and let one interpret: |
KJV | If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret. |
28. vers
KG | Ha pedig nincsen magyarázó, hallgasson a gyülekezetben; hanem magának szóljon és az Istennek. |
AS | but if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God. |
KJV | But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God. |
29. vers
KG | A próféták pedig ketten vagy hárman beszéljenek; és a többiek ítéljék meg. |
AS | And let the prophets speak `by' two or three, and let the others discern. |
KJV | Let the prophets speak two or three, and let the other judge. |
30. vers
KG | De ha egy másik ott ülő vesz kijelentést, az első hallgasson. |
AS | But if a revelation be made to another sitting by, let the first keep silence. |
KJV | If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace. |
31. vers
KG | Mert egyenként mindnyájan prófétálhattok, hogy mindenki tanuljon, és mindenki vígasztalást vegyen; |
AS | For ye all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted; |
KJV | For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted. |
32. vers
KG | És a prófétalelkek engednek a prófétáknak; |
AS | and the spirits of the prophets are subject to the prophets; |
KJV | And the spirits of the prophets are subject to the prophets. |
33. vers
KG | Mert az Isten nem a visszavonásnak, hanem a békességnek Istene; miként a szentek minden gyülekezetében. |
AS | for God is not `a God' of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints, |
KJV | For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. |
34. vers
KG | A ti asszonyaitok hallgassanak a gyülekezetekben, mert nincsen megengedve nékik, hogy szóljanak; hanem engedelmesek legyenek, amint a törvény is mondja. |
AS | let the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also saith the law. |
KJV | Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience as also saith the law. |
35. vers
KG | Hogyha pedig tanulni akarnak valamit, kérdezzék meg otthon az ő férjüket; mert éktelen dolog asszonynak szólni a gyülekezetben. |
AS | And if they would learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church. |
KJV | And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church. |
36. vers
KG | Avagy ti tőletek származott-é az Isten beszéde, avagy csak hozzátok jutott el? |
AS | What? was it from you that the word of God went forth? or came it unto you alone? |
KJV | What? came the word of God out from you? or came it unto you only? |
37. vers
KG | Ha valaki azt hiszi, hogy ő próféta, vagy lelki ajándék részese, vegye eszébe, hogy amiket néktek írok, az Úr rendeletei azok. |
AS | If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord. |
KJV | If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord. |
38. vers
KG | Aki pedig tudatlan, legyen tudatlan. |
AS | But if any man is ignorant, let him be ignorant. |
KJV | But if any man be ignorant, let him be ignorant. |
39. vers
KG | Azért atyámfiai törekedjetek prófétálásra, és a nyelveken szólást se tiltsátok. |
AS | Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues. |
KJV | Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues. |
40. vers
KG | Mindenek ékesen és jó renddel legyenek. |
AS | But let all things be done decently and in order. |
KJV | Let all things be done decently and in order. |