1. vers
KG Ha embereknek vagy angyaloknak nyelvén szólok is, szeretet pedig nincsen én bennem, olyanná lettem, mint a zengő érc vagy pengő cimbalom.
AS If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal.
KJV Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
2. vers
KG És ha jövendőt tudok is mondani, és minden titkot és minden tudományt ismerek is; és ha egész hitem van is, úgyannyira, hogy hegyeket mozdíthatok ki helyökről, szeretet pedig nincsen én bennem, semmi vagyok.
AS And if I have `the gift of' prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
KJV And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
3. vers
KG És ha vagyonomat mind felétetem is, és ha testemet tűzre adom is, szeretet pedig nincsen én bennem, semmi hasznom abból.
AS And if I bestow all my goods to feed `the poor', and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing.
KJV And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
4. vers
KG A szeretet hosszútűrő, kegyes; a szeretet nem irígykedik, a szeretet nem kérkedik, nem fuvalkodik fel.
AS Love suffereth long, `and' is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,
KJV Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
5. vers
KG Nem cselekszik éktelenül, nem keresi a maga hasznát, nem gerjed haragra, nem rójja fel a gonoszt,
AS doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;
KJV Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
6. vers
KG Nem örül a hamisságnak, de együtt örül az igazsággal;
AS rejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth;
KJV Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
7. vers
KG Mindent elfedez, mindent hiszen, mindent remél, mindent eltűr.
AS beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
KJV Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
8. vers
KG A szeretet soha el nem fogy: de legyenek bár jövendőmondások, eltöröltetnek; vagy akár nyelvek, megszünnek; vagy akár ismeret, eltöröltetik.
AS Love never faileth: but whether `there be' prophecies, they shall be done away; whether `there be' tongues, they shall cease; whether `there be' knowledge, it shall be done away.
KJV Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
9. vers
KG Mert rész szerint van bennünk az ismeret, rész szerint a prófétálás:
AS For we know in part, and we prophesy in part;
KJV For we know in part, and we prophesy in part.
10. vers
KG De mikor eljő a teljesség, a rész szerint való eltöröltetik.
AS but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.
KJV But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
11. vers
KG Mikor gyermek valék, úgy szóltam, mint gyermek, úgy gondolkodtam, mint gyermek, úgy értettem, mint gyermek: minekutána pedig férfiúvá lettem, elhagytam a gyermekhez illő dolgokat.
AS When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.
KJV When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
12. vers
KG Mert most tükör által homályosan látunk, akkor pedig színről színre; most rész szerint van bennem az ismeret, akkor pedig úgy ismerek majd, amint én is megismertettem.
AS For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known.
KJV For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
13. vers
KG Most azért megmarad a hit, remény, szeretet, e három; ezek között pedig legnagyobb a szeretet.
AS But now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.
KJV And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.