1. vers
KG | Nem akarom pedig, hogy ne tudjátok, atyámfiai, hogy a mi atyáink mindnyájan a felhő alatt voltak, és mindnyájan a tengeren mentek által; |
AS | For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea; |
KJV | Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; |
2. vers
KG | És mindnyájan Mózesre keresztelkedtek meg a felhőben és a tengerben; |
AS | and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea; |
KJV | And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea; |
3. vers
KG | És mindnyájan egy lelki eledelt ettek; |
AS | and did all eat the same spiritual food; |
KJV | And did all eat the same spiritual meat; |
4. vers
KG | És mindnyájan egy lelki italt ittak, mert ittak a lelki kősziklából, amely követi vala őket, e kőszikla pedig a Krisztus volt. |
AS | and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ. |
KJV | And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ. |
5. vers
KG | De azoknak többségét nem kedvelé az Isten, mert elhullának a pusztában. |
AS | Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness. |
KJV | But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness. |
6. vers
KG | Ezek pedig példáink lőnek, hogy mi ne kívánjunk gonosz dolgokat, amiképpen azok kívántak. |
AS | Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted. |
KJV | Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted. |
7. vers
KG | Se bálványimádók ne legyetek, mint azok közül némelyek, amint meg van írva: Leüle a nép enni és inni, és felkelének játszani. |
AS | Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. |
KJV | Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. |
8. vers
KG | Se pedig ne paráználkodjunk mint azok közül paráználkodtak némelyek, és elestek egy napon huszonháromezeren. |
AS | Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand. |
KJV | Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand. |
9. vers
KG | Se a Krisztust ne kísértsük, amint közülök kísértették némelyek, és elveszének a kígyók miatt. |
AS | Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents. |
KJV | Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents. |
10. vers
KG | Se pedig ne zúgolódjatok, miképpen ő közülök zúgolódának némelyek, és elveszének a pusztító által. |
AS | Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer. |
KJV | Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer. |
11. vers
KG | Mindezek pedig példaképpen estek rajtok; megírattak pedig a mi tanulságunkra, akikhez az időknek vége elérkezett. |
AS | Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come. |
KJV | Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. |
12. vers
KG | Azért aki azt hiszi, hogy áll, meglássa, hogy el ne essék. |
AS | Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall. |
KJV | Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall. |
13. vers
KG | Nem egyéb, hanem csak emberi kísértés esett rajtatok: de hű az Isten, aki nem hágy titeket feljebb kísértetni, mint elszenvedhetitek; sőt a kísértéssel egyetemben a kimenekedést is megadja majd, hogy elszenvedhessétek. |
AS | There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it. |
KJV | There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it. |
14. vers
KG | Azért szerelmeseim, kerüljétek a bálványimádást. |
AS | Wherefore, my beloved, flee from idolatry. |
KJV | Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry. |
15. vers
KG | Mint okosokhoz szólok, ítéljétek meg ti, amit mondok. |
AS | I speak as to wise men; judge ye what I say. |
KJV | I speak as to wise men; judge ye what I say. |
16. vers
KG | A hálaadásnak pohara, amelyet megáldunk, nem a Krisztus vérével való közösségünk-é? A kenyér, amelyet megszegünk, nem a Krisztus testével való közösségünk-é? |
AS | The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ? |
KJV | The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? |
17. vers
KG | Mert egy a kenyér, egy test vagyunk sokan; mert mindnyájan az egy kenyérből részesedünk. |
AS | seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we are all partake of the one bread. |
KJV | For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread. |
18. vers
KG | Tekintsétek meg a test szerint való Izráelt! Akik az áldozatokat eszik, avagy nincsenek-é közösségben az oltárral? |
AS | Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar? |
KJV | Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar? |
19. vers
KG | Mit mondok tehát? Hogy a bálvány valami, vagy hogy a bálványáldozat valami? |
AS | What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything? |
KJV | What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing? |
20. vers
KG | Sőt, hogy amit a pogányok áldoznak, ördögöknek áldozzák és nem Istennek; nem akarom pedig, hogy ti az ördögökkel legyetek közösségben. |
AS | But `I say', that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons. |
KJV | But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils. |
21. vers
KG | Nem ihatjátok az Úr poharát és az ördögök poharát; nem lehettek az Úr asztalának és az ördögök asztalának részesei. |
AS | Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons. |
KJV | Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils. |
22. vers
KG | Vagy haragra ingereljük az Urat? avagy erősebbek vagyunk-é nálánál? |
AS | Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he? |
KJV | Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he? |
23. vers
KG | Minden szabad nékem, de nem minden használ; minden szabad nékem, de nem minden épít. |
AS | All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify. |
KJV | All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not. |
24. vers
KG | Senki ne keresse, ami az övé, hanem kiki azt, ami a másé. |
AS | Let no man seek his own, but `each' his neighbor's `good'. |
KJV | Let no man seek his own, but every man another's wealth. |
25. vers
KG | Mindent, amit a mészárszékben árulnak, megegyetek, semmit sem tudakozódván a lelkiismeret miatt. |
AS | Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience' sake, |
KJV | Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake: |
26. vers
KG | Mert az Úré a föld és annak teljessége. |
AS | for the earth is the Lord's, and the fulness thereof. |
KJV | For the earth is the Lord's, and the fulness thereof. |
27. vers
KG | Ha pedig valaki meghív titeket a hitetlenek közül és el akartok menni, mindent, amit elétek hoznak, megegyetek, semmit sem tudakozódván a lelkiismeret miatt. |
AS | If one of them that believe not biddeth you `to a feast', and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience' sake. |
KJV | If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake. |
28. vers
KG | De ha valaki ezt mondja néktek: Ez bálványáldozati hús, ne egyétek meg amiatt, aki megjelentette, és a lelkiismeretért; mert az Úré a föld és annak teljessége. |
AS | But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience sake: |
KJV | But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof: |
29. vers
KG | De nem a tulajdon lelkiismeretet értem, hanem a másikét. Mert miért kárhoztassa az én szabadságomat a más lelkiismerete? |
AS | conscience, I say, not thine own, but the other's; for why is my liberty judged by another conscience? |
KJV | Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience? |
30. vers
KG | Ha pedig én hálaadással veszek részt, miért káromoltatom azért, amiért én hálákat adok? |
AS | If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? |
KJV | For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? |
31. vers
KG | Azért akár esztek, akár isztok, akármit cselekesztek, mindent az Isten dicsőségére míveljetek. |
AS | Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God. |
KJV | Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God. |
32. vers
KG | Meg ne botránkoztassátok se a zsidókat, se a görögöket, se az Isten gyülekezetét. |
AS | Give no occasions of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God: |
KJV | Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God: |
33. vers
KG | Miképpen én is mindenkinek mindenben kedvében járok, nem keresvén a magam hasznát, hanem a sokaságét, hogy megtartassanak. |
AS | even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the `profit' of the many, that they may be saved. |
KJV | Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved. |