1. vers
KG Legyetek az én követőim, mint én is a Krisztusé.
AS Be ye imitators of me, even as I also am of Christ.
KJV Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
2. vers
KG Dícsérlek pedig titeket atyámfiai, hogy én rólam mindenben megemlékeztek, és amiképpen meghagytam néktek, rendeléseimet megtartjátok.
AS Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you.
KJV Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
3. vers
KG Akarom pedig, hogy tudjátok, hogy minden férfiúnak feje a Krisztus; az asszonynak feje pedig a férfiú; a Krisztusnak feje pedig az Isten.
AS But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
KJV But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4. vers
KG Minden férfiú, aki befedett fővel imádkozik avagy prófétál, megcsúfolja az ő fejét.
AS Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head.
KJV Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
5. vers
KG Minden asszony pedig, aki befedetlen fővel imádkozik avagy prófétál, megcsúfolja az ő fejét, mert egy és ugyanaz, mintha megnyiretett volna.
AS But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoreth her head; for it is one and the same thing as if she were shaven.
KJV But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
6. vers
KG Mert ha az asszony nem fedi be fejét, nyiretkezzék is meg, hogy ha pedig éktelen dolog asszonynak megnyiretkezni, vagy megberetváltatni, fedezze be az ő fejét.
AS For if a woman is not veiled, let her also be shorn: but if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.
KJV For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
7. vers
KG Mert a férfiúnak nem kell befednie az ő fejét, mivel ő az Istennek képe és dicsősége; de az asszony a férfiú dicsősége.
AS For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
KJV For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
8. vers
KG Mert nem a férfiú van az asszonyból, hanem az asszony a férfiúból.
AS For the man is not of the woman; but the woman of the man:
KJV For the man is not of the woman: but the woman of the man.
9. vers
KG Mert nem is a férfiú teremtetett az asszonyért, hanem az asszony a férfiúért.
AS for neither was the man created for the woman; but the woman for the man:
KJV Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
10. vers
KG Ezért kell az asszonynak hatalmi jelt viselni a fején az angyalok miatt.
AS for this cause ought the woman to have `a sign of' authority on her head, because of the angels.
KJV For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
11. vers
KG Mindazáltal sem férfiú nincs asszony nélkül, sem asszony férfiú nélkül az Úrban.
AS Nevertheless, neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.
KJV Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
12. vers
KG Mert amiképpen az asszony a férfiúból van, azonképpen a férfiú is az asszony által, az egész pedig az Istentől.
AS For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.
KJV For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
13. vers
KG Magatokban ítéljétek meg: illendő dolog-é asszonynak fedetlen fővel imádni az Istent?
AS Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled?
KJV Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
14. vers
KG Avagy maga a természet is nem arra tanít-é titeket, hogy ha a férfiú nagy hajat visel, csúfsága az néki?
AS Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonor to him?
KJV Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
15. vers
KG Az asszonynak pedig, ha nagy haja van, ékesség az néki; mert a haj fátyol gyanánt adatott néki.
AS But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
KJV But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
16. vers
KG Ha pedig valakinek tetszik versengeni, nekünk olyan szokásunk nincsen, sem az Isten gyülekezeteinek.
AS But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
KJV But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
17. vers
KG Ezt pedig tudtotokra adván, nem dícsérlek, hogy nem haszonnal, hanem kárral gyűltök egybe.
AS But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse.
KJV Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
18. vers
KG Mert először is, mikor egybegyűltök a gyülekezetben, hallom, hogy szakadások vannak köztetek; és valami részben hiszem is.
AS For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.
KJV For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
19. vers
KG Mert szükség, hogy szakadások is legyenek köztetek, hogy a kipróbáltak nyilvánvalókká legyenek ti köztetek.
AS For there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you.
KJV For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
20. vers
KG Mikor tehát egybegyűltök egyazon helyre, nincs úrvacsorájával való élés:
AS When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord's supper:
KJV When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
21. vers
KG Mert kiki az ő saját vacsoráját veszi elő az evésnél; és némely éhezik, némely pedig dőzsöl.
AS for in your eating each one taketh before `other' his own supper; and one is hungry, and another is drunken.
KJV For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
22. vers
KG Hát nincsenek-é házaitok az evésre és ivásra? Avagy az Isten gyülekezetét vetitek-é meg, és azokat szégyenítitek-é meg, akiknek nincsen? Mit mondjak néktek? Dícsérjelek-é titeket ebben? Nem dícsérlek.
AS What, have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and put them to shame that have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this I praise you not.
KJV What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
23. vers
KG Mert én az Úrtól vettem, amit néktek előtökbe is adtam: hogy az Úr Jézus azon az éjszakán, melyen elárultaték, vette a kenyeret,
AS For I received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread;
KJV For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
24. vers
KG És hálákat adván, megtörte és ezt mondotta: Vegyétek, egyétek! Ez az én testem, mely ti érettetek megtöretik; ezt cselekedjétek az én emlékezetemre.
AS and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.
KJV And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
25. vers
KG Hasonlatosképpen a pohárt is vette, minekutána vacsorált volna, ezt mondván: E pohár amaz új testamentom az én vérem által; ezt cselekedjétek, valamennyiszer isszátok az én emlékezetemre.
AS In like manner also the cup, after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye drink `it', in remembrance of me.
KJV After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
26. vers
KG Mert valamennyiszer eszitek e kenyeret és isszátok e pohárt, az Úrnak halálát hirdessétek, amíg eljövend.
AS For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord's death till he come.
KJV For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
27. vers
KG Azért aki méltatlanul eszi e kenyeret, vagy issza az Úrnak poharát, vétkezik az Úr teste és vére ellen.
AS Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
KJV Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
28. vers
KG Próbálja meg azért az ember magát, és úgy egyék abból a kenyérből, és úgy igyék abból a pohárból,
AS But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
KJV But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
29. vers
KG Mert aki méltatlanul eszik és iszik, ítéletet eszik és iszik magának, mivelhogy nem becsüli meg az Úrnak testét.
AS For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body.
KJV For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
30. vers
KG Ezért van ti köztetek sok erőtlen és beteg, és alusznak sokan.
AS For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
KJV For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
31. vers
KG Mert ha mi ítélnők magunkat, nem ítéltetnénk el.
AS But if we discerned ourselves, we should not be judged.
KJV For if we would judge ourselves, we should not be judged.
32. vers
KG De mikor ítéltetünk, az Úrtól taníttatunk, hogy a világgal együtt el ne kárhoztassunk.
AS But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.
KJV But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
33. vers
KG Azért atyámfiai, mikor egybegyűltök az evésre, egymást megvárjátok.
AS Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another.
KJV Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
34. vers
KG Ha pedig valaki éhezik, otthon egyék, hogy ítéletre ne gyűljetek egybe. A többire nézve, majd ha hozzátok megyek, rendelkezem.
AS If any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come.
KJV And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.