1. vers
KG | Te pedig azokat szóljad, amik az egészséges tudományhoz illenek. |
KJV | But speak thou the things which become sound doctrine: |
2. vers
KG | Hogy a vén emberek józanok legyenek, tisztességesek, mértékletesek; a hitben, szeretetben, tűrésben épek. |
KJV | That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. |
3. vers
KG | Hasonlóképpen a vén asszonyok szentekhez illő magaviseletűek legyenek, nem patvarkodók, sem sok borivás rabjai, jóra oktatók; |
KJV | The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; |
4. vers
KG | Hogy megokosítsák az ifjú asszonyokat, hogy férjöket és magzataikat szeressék, |
KJV | That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, |
5. vers
KG | Legyenek mértékletesek, tiszták, háziasak, jók, férjöknek engedelmesek, hogy az Isten beszéde ne káromoltassék. |
KJV | To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. |
6. vers
KG | Az ifjakat hasonlóképpen intsed, hogy legyenek mértékletesek: |
KJV | Young men likewise exhort to be sober minded. |
7. vers
KG | Mindenben tenmagadat adván példaképül a jó cselekedetekben; a tudományban romlatlanságot, méltóságot mutatván, |
KJV | In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity, |
8. vers
KG | Egészséges, feddhetetlen beszédet; hogy az ellenfél megszégyenüljön, semmi gonoszt sem tudván rólatok mondani. |
KJV | Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. |
9. vers
KG | A szolgákat intsed, hogy az ő uraiknak engedelmeskedjenek, mindenben kedvöket keressék, ne ellenkezzenek, |
KJV | Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again; |
10. vers
KG | Ne tolvajkodjanak, hanem teljes jó hűséget tanusítsanak; hogy a mi megtartó Istenünknek tudományát ékesítsék mindenben. |
KJV | Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. |
11. vers
KG | Mert megjelent az Isten idvezítő kegyelme minden embernek, |
KJV | For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, |
12. vers
KG | Amely arra tanít minket, hogy megtagadván a hitetlenséget és a világi kivánságokat, mértékletesen, igazán és szentül éljünk a jelenvaló világon: |
KJV | Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; |
13. vers
KG | Várván ama boldog reménységet és a nagy Istennek és megtartó Jézus Krisztusunknak dicsősége megjelenését; |
KJV | Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; |
14. vers
KG | Aki önmagát adta mi érettünk, hogy megváltson minket minden hamisságtól, és tisztítson önmagának kiváltképpen való népet, jó cselekedetekre igyekezőt. |
KJV | Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. |
15. vers
KG | Ezeket szóljad, és ints és feddj teljes méltósággal; senki téged meg ne vessen. |
KJV | These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. |