1. vers
| KG | Oh mely szépek a te lépéseid a sarukban, oh fejedelem leánya! A te csípőd hajlásai olyanok, mint a kösöntyűk, mesteri kezeknek míve. | 
| KJV | How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman. | 
2. vers
| KG | A te köldököd, mint a kerekded csésze, nem szűkölködik nedvesség nélkül; a te hasad mint a gabonaasztag, liliomokkal körül kerítve. | 
| KJV | Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies. | 
3. vers
| KG | A te két emlőd, mint két őzike, a vadkecskének kettős fiai. | 
| KJV | Thy two breasts are like two young roes that are twins. | 
4. vers
| KG | A te nyakad, mint az elefánttetemből csinált torony; a te szemeid, mint a Hesbonbeli halastók, a sok népű kapunál; a te orrod hasonló a Libánus tornyához, mely néz Damaskus felé. | 
| KJV | Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus. | 
5. vers
| KG | A te fejed hasonló rajtad a Kármelhez, és a te fejeden hajadnak fonatékja a biborhoz, a király is megköttetnék fürteid által! | 
| KJV | Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries. | 
6. vers
| KG | Mely igen szép vagy és mely kedves, oh szerelem, a gyönyörűségek közt! | 
| KJV | How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! | 
7. vers
| KG | Ez a te termeted hasonló a pálmafához, és a te emlőid a szőlőgerézdekhez. | 
| KJV | This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes. | 
8. vers
| KG | Azt mondám: felhágok a pálmafára, megfogom annak ágait: és lesznek a te emlőid, mint a szőlőnek gerézdei, és a te orrodnak illatja, mint az almának. | 
| KJV | I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples; | 
9. vers
| KG | És a te ínyed, mint a legjobb bor, melyet szerelmesem kedvére szürcsöl, mely szóra nyitja az alvók ajkait. | 
| KJV | And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak. | 
10. vers
| KG | Én az én szerelmesemé vagyok, és engem kiván ő! | 
| KJV | I am my beloved's, and his desire is toward me. | 
11. vers
| KG | No, én szerelmesem, menjünk ki a mezőre, háljunk a falukban. | 
| KJV | Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. | 
12. vers
| KG | Felkelvén menjünk a szőlőkbe, lássuk meg, ha fakad-é a szőlő, ha kinyílott-é virágja, ha virágzanak-é a gránátalmafák: ott közlöm az én szerelmimet veled. | 
| KJV | Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves. | 
13. vers
| KG | A mandragórák illatoznak, és a mi ajtónk előtt vannak minden drágalátos gyümölcsök, ók és újak, melyeket oh én szerelmesem, néked megtartottam! | 
| KJV | The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved. |