1. vers
KG | Mit mondunk tehát? Megmaradjunk-é a bűnben, hogy a kegyelem annál nagyobb legyen? |
KJV | What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? |
2. vers
KG | Távol legyen: akik meghaltunk a bűnnek, mimódon élnénk még abban? |
KJV | God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? |
3. vers
KG | Avagy nem tudjátok-é, hogy akik megkeresztelkedtünk Krisztus Jézusba, az ő halálába keresztelkedtünk meg? |
KJV | Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? |
4. vers
KG | Eltemettettünk azért ő vele együtt a keresztség által a halálba: hogy miképpen feltámasztatott Krisztus a halálból az Atyának dicsősége által, azonképpen mi is új életben járjunk. |
KJV | Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. |
5. vers
KG | Mert ha az ő halálának hasonlatossága szerint vele egygyé lettünk, bizonyára feltámadásáé szerint is azok leszünk. |
KJV | For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: |
6. vers
KG | Tudván azt, hogy a mi ó emberünk ő vele megfeszíttetett, hogy megerőtelenüljön a bűnnek teste, hogy ezután ne szolgáljunk a bűnnek: |
KJV | Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. |
7. vers
KG | Mert aki meghalt, felszabadult a bűn alól. |
KJV | For he that is dead is freed from sin. |
8. vers
KG | Hogyha pedig meghaltunk Krisztussal, hisszük, hogy élünk is ő vele. |
KJV | Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: |
9. vers
KG | Tudván, hogy Krisztus, aki feltámadott a halálból, többé meg nem hal; a halál többé rajta nem uralkodik, |
KJV | Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him. |
10. vers
KG | Mert hogy meghalt, a bűnnek halt meg egyszer; hogy pedig él, az Istennek él. |
KJV | For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God. |
11. vers
KG | Ezenképpen gondoljátok ti is, hogy meghaltatok a bűnnek, de éltek az Istennek a mi Urunk Jézus Krisztusban. |
KJV | Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. |
12. vers
KG | Ne uralkodjék tehát a bűn a ti halandó testetekben, hogy engedjetek néki az ő kívánságaiban: |
KJV | Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. |
13. vers
KG | Se ne szánjátok oda a ti tagjaitokat hamisságnak fegyvereiül a bűnnek; hanem szánjátok oda magatokat az Istennek, mint akik a halálból életre keltetek, és a ti tagjaitokat igazságnak fegyvereiül az Istennek. |
KJV | Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. |
14. vers
KG | Mert a bűn ti rajtatok nem uralkodik; mert nem vagytok törvény alatt, hanem kegyelem alatt. |
KJV | For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace. |
15. vers
KG | Mit is tehát? Vétkezzünk-é mivelhogy nem vagyunk törvény alatt, hanem kegyelem alatt? Távol legyen. |
KJV | What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. |
16. vers
KG | Avagy nem tudjátok, hogy akinek oda szánjátok magatokat szolgákul az engedelmességre, annak vagytok szolgái, akinek engedelmeskedtek: vagy a bűnnek halálra, vagy az engedelmességnek igazságra? |
KJV | Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? |
17. vers
KG | De hála az Istennek, hogy jóllehet a bűn szolgái voltatok, de szívetek szerint engedelmeskedtek a tudomány azon alakjának, amelyre adattatok. |
KJV | But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you. |
18. vers
KG | Felszabadulván pedig a bűn alól, az igazságnak szolgáivá lettetek. |
KJV | Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness. |
19. vers
KG | Emberi módon szólok a ti testeteknek erőtlensége miatt. Mert amiképpen oda szántátok a ti tagjaitokat a tisztátalanságnak és a hamisságnak szolgáiul a hamisságra: azonképpen szánjátok oda most a ti tagjaitokat szolgáiul az igazságnak a megszenteltetésre. |
KJV | I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness. |
20. vers
KG | Mert mikor a bűn szolgái valátok, az igazságtól szabadok valátok. |
KJV | For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. |
21. vers
KG | Micsoda gyümölcsét vettétek azért akkor azoknak, amiket most szégyenletek? mert azoknak a vége halál. |
KJV | What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. |
22. vers
KG | Most pedig, minekutána felszabadultatok a bűn alól, szolgáivá lettetek pedig az Istennek: megvan a gyümölcsötök a megszenteltetésre, a vége pedig örök élet. |
KJV | But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life. |
23. vers
KG | Mert a bűn zsoldja halál; az Isten kegyelmi ajándéka pedig örök élet a mi Urunk Krisztus Jézusban. |
KJV | For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. |