1. vers
| KG | Az éneklőmesternek a gittithre; Dávid zsoltára. | 
| KJV | O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. | 
2. vers
| KG | Mi Urunk Istenünk, mily felséges a te neved az egész földön, aki az egekre helyezted dicsőségedet. | 
| KJV | Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. | 
3. vers
| KG | A csecsemők és csecsszopók szájával erősítetted meg hatalmadat a te ellenségeid miatt, hogy a gyűlölködőt és bosszúállót elnémítsd. | 
| KJV | When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; | 
4. vers
| KG | Mikor látom egeidet, a te újjaidnak munkáját; a holdat és a csillagokat, amelyeket teremtettél: | 
| KJV | What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? | 
5. vers
| KG | Micsoda az ember  mondom  hogy megemlékezel róla? és az embernek fia, hogy gondod van reá? | 
| KJV | For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. | 
6. vers
| KG | Hiszen kevéssel tetted őt kisebbé az Istennél, és dicsőséggel és tisztességgel megkoronáztad őt! | 
| KJV | Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: | 
7. vers
| KG | Úrrá tetted őt kezeid munkáin, mindent lábai alá vetettél; | 
| KJV | All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; | 
8. vers
| KG | Juhokat és mindenféle barmot, és még a mezőnek vadait is; | 
| KJV | The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. | 
9. vers
| KG | Az ég madarait és a tenger halait, mindent, ami a tenger ösvényein jár. | 
| KJV | O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! | 
10. vers
| KG | Mi Urunk Istenünk, mily felséges a te neved az egész földön! | 
| KJV |