1. vers
KG | Az éneklőmesternek, az Úr szolgájától, Dávidtól, aki az Úrhoz ez ének szavait azon a napon mondotta, amelyen az Úr megszabadította őt minden ellenségének kezéből, és a Saul kezéből. |
KJV | I will love thee, O LORD, my strength. |
2. vers
KG | És monda: Szeretlek Uram, én erősségem! |
KJV | The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. |
3. vers
KG | Az Úr az én kősziklám, váram és szabadítóm; az én Istenem, az én kősziklám, ő benne bízom: az én paizsom, idvességem szarva, menedékem. |
KJV | I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. |
4. vers
KG | Az Úrhoz kiáltok, aki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtől. |
KJV | The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. |
5. vers
KG | Halál kötelei vettek körül, s az istentelenség árjai rettentettek engem. |
KJV | The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. |
6. vers
KG | A Seol kötelei vettek körül; a halál tőrei fogtak meg engem. |
KJV | In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. |
7. vers
KG | Szükségemben az Urat hívtam, és az én Istenemhez kiáltottam; szavamat meghallá templomából, és kiáltásom eljutott füleibe. |
KJV | Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. |
8. vers
KG | Megindult, megrendült a föld, s a hegyek fundamentomai inogtak; és megindultak, mert haragra gyúlt. |
KJV | There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. |
9. vers
KG | Füst szállt fel orrából, és szájából emésztő tűz; izzó szén gerjedt belőle. |
KJV | He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. |
10. vers
KG | Lehajtotta az eget és leszállt, és homály volt lábai alatt. |
KJV | And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. |
11. vers
KG | Kérubon haladt és röpült, és a szelek szárnyain suhant. |
KJV | He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. |
12. vers
KG | A sötétséget tette rejtekhelyévé; sátora körülötte a sötét felhők és sűrű fellegek. |
KJV | At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. |
13. vers
KG | Az előtte lévő fényességből felhőin jégeső tört át és eleven szén. |
KJV | The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. |
14. vers
KG | És dörgött az Úr a mennyekben, és a Magasságos zengett; és jégeső hullt és eleven szén. |
KJV | Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them. |
15. vers
KG | És kibocsátá nyilait és elszéleszté azokat, villámokat szórt és megháborította azokat. |
KJV | Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. |
16. vers
KG | És meglátszottak a vizek medrei s megmutatkoztak a világ fundamentomai; a te feddésedtől, Uram, a te orrod leheletének fuvásától. |
KJV | He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. |
17. vers
KG | Lenyúlt a magasból és felvett engem; kivont engem nagy vizekből. |
KJV | He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me. |
18. vers
KG | Megszabadított engem az én erős ellenségemtől, s az én gyűlölőimtől, akik hatalmasabbak voltak nálamnál. |
KJV | They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. |
19. vers
KG | Rám jöttek veszedelmem napján; de az Úr volt az én támaszom. |
KJV | He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. |
20. vers
KG | És kivitt engem tágas helyre; kiragadt engem, mert kedvét leli bennem. |
KJV | The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. |
21. vers
KG | Az Úr megfizetett nékem igazságom szerint, kezeimnek tisztasága szerint fizetett meg nékem; |
KJV | For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. |
22. vers
KG | Mert megőriztem az Úrnak útait, és gonoszul nem távoztam el az én Istenemtől. |
KJV | For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. |
23. vers
KG | Mert minden ítélete előttem, és rendeléseit nem hánytam el magamtól. |
KJV | I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. |
24. vers
KG | És tökéletes voltam előtte, őrizkedtem az én vétkemtől. |
KJV | Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. |
25. vers
KG | És megfizetett nékem az Úr az én igazságom szerint; kezeim tisztasága szerint, ami szemei előtt van. |
KJV | With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; |
26. vers
KG | Az irgalmashoz irgalmas vagy: a tökéleteshez tökéletes vagy. |
KJV | With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. |
27. vers
KG | A tisztával tiszta vagy; s a visszáshoz visszás vagy. |
KJV | For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks. |
28. vers
KG | Mert te megtartod a nyomorult népet, és a kevély szemeket megalázod; |
KJV | For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness. |
29. vers
KG | Mert te gyujtod meg az én szövétnekemet; az Úr az én Istenem megvilágosítja az én sötétségemet. |
KJV | For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. |
30. vers
KG | Mert általad táboron is átfutok, és az én Istenem által kőfalon is átugrom. |
KJV | As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him. |
31. vers
KG | Az Istennek útja tökéletes; az Úrnak beszéde tiszta; paizsuk ő mindazoknak, akik bíznak benne. |
KJV | For who is God save the LORD? or who is a rock save our God? |
32. vers
KG | Mert kicsoda Isten az Úron kivül? És kicsoda kőszikla a mi Istenünkön kivül? |
KJV | It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. |
33. vers
KG | Az Isten, aki felövez engem erővel, és tökéletessé teszi útamat: |
KJV | He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places. |
34. vers
KG | Olyanná teszi lábamat, mint a szarvasé, és az én magas helyeimre állít engem. |
KJV | He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. |
35. vers
KG | Ő tanítja kezemet a harcra, karjaim meghajlítják az ércíjat. |
KJV | Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. |
36. vers
KG | És adtad nékem a te idvességednek paizsát, és a te jobbod megszilárdított engem, és a te jóvoltod felmagasztalt engem. |
KJV | Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. |
37. vers
KG | Kiszélesítetted lépésemet alattam, és nem tántorogtak lábaim. |
KJV | I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. |
38. vers
KG | Üldözöm ellenségeimet és elérem őket, és nem térek vissza, míg meg nem semmisültek. |
KJV | I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. |
39. vers
KG | Összetöröm őket, hogy fel sem kelhetnek; lábaim alá hullanak. |
KJV | For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. |
40. vers
KG | Mert te öveztél fel engem erővel a harcra, alám görbeszted az ellenem felkelőket. |
KJV | Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. |
41. vers
KG | És megadtad, hogy ellenségeim meghátráltak, és az én gyűlölőimet elpusztíthattam. |
KJV | They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not. |
42. vers
KG | Kiáltottak, de nem volt szabadító, az Úrhoz és nem felelt nékik. |
KJV | Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. |
43. vers
KG | És apróra törtem őket, amilyen a szél elé való por, és megtapodtam őket mint utca sarát. |
KJV | Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. |
44. vers
KG | Megmentettél engem a nép pártoskodásaitól; nemzetek fejévé tettél engem; oly nép szolgál nékem, amelyet nem ismertem. |
KJV | As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. |
45. vers
KG | Amint hall a fülök, engedelmeskednek, és idegenek is hizelegnek nékem. |
KJV | The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. |
46. vers
KG | Az idegenek elepedtek, és reszketve jőnek elő zárt helyeikből. |
KJV | The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted. |
47. vers
KG | Él az Úr és áldott az én kősziklám, magasztaltassék hát az én idvességemnek Istene! |
KJV | It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. |
48. vers
KG | Az Isten, aki bosszút áll értem, és népeket hajlít alám; |
KJV | He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. |
49. vers
KG | Aki megment engem ellenségeimtől. Még az ellenem felkelők fölött is felmagasztalsz engem, az erőszakos embertől megszabadítasz engem. |
KJV | Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name. |
50. vers
KG | Azért dicsérlek téged, Uram, a nemzetek között, és éneket zengek a te nevednek. |
KJV | Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore. |
51. vers
KG | Nagy segítséget ád az ő királyának és irgalmasságot cselekszik az ő felkentjével, Dáviddal és az ő magvával mindörökké. |
KJV |