1. vers
KG | Magasztaljátok az Urat, mert jó, mert örökkévaló az ő kegyelme. |
KJV | O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever. |
2. vers
KG | Ezt mondják az Úrnak megváltottai, akiket megváltott a szorongatónak kezéből; |
KJV | Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy; |
3. vers
KG | És akiket összegyűjtött a különböző földekről: napkelet és napnyugot felől, északról és a tenger felől. |
KJV | And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. |
4. vers
KG | Bujdostak a pusztában, a sivatagban; lakó-város felé utat nem találtak vala. |
KJV | They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. |
5. vers
KG | Éhesek és szomjasok valának; lelkök is elepedt bennök. |
KJV | Hungry and thirsty, their soul fainted in them. |
6. vers
KG | De az Úrhoz kiáltának szorultságukban; sanyarúságukból megmenté őket. |
KJV | Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses. |
7. vers
KG | És vezeté őket egyenes útra, hogy lakó-városhoz juthassanak. |
KJV | And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation. |
8. vers
KG | Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért, |
KJV | Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
9. vers
KG | Hogy megelégíté a szomjúhozó lelket, és az éhező lelket betölté jóval! |
KJV | For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. |
10. vers
KG | Akik setétségben és a halálnak árnyékában ülnek, megkötöztetvén nyomorúsággal és vassal; |
KJV | Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; |
11. vers
KG | Mert ellenszegültek az Isten beszédének, és a Felségesnek tanácsát megútálták; |
KJV | Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High: |
12. vers
KG | Azért megalázta az ő szívöket nyomorúsággal: elestek és nem volt segítségök. |
KJV | Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. |
13. vers
KG | De az Úrhoz kiáltának szorultságukban, sanyarúságukból kiszabadítá őket. |
KJV | Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses. |
14. vers
KG | Kihozá őket a setétségből és a halálnak árnyékából, köteleiket pedig elszaggatá. |
KJV | He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. |
15. vers
KG | Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért, |
KJV | Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
16. vers
KG | Hogy összetöré az érc-kapukat, és a vas-zárakat letördelé! |
KJV | For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. |
17. vers
KG | A balgatagok az ő gonoszságuknak útjáért, és az ő hamisságukért nyomorgattattak. |
KJV | Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. |
18. vers
KG | Minden étket útála az ő lelkök, és a halál kapujához közelgetének. |
KJV | Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. |
19. vers
KG | De az Úrhoz kiáltának szorultságukban: sanyarúságukból kiszabadította őket. |
KJV | Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses. |
20. vers
KG | Kibocsátá az ő szavát és meggyógyítá őket, és kimenté őket az ő vermeikből. |
KJV | He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. |
21. vers
KG | Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért, |
KJV | Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
22. vers
KG | És áldozzanak hálaadásnak áldozataival, és hirdessék az ő cselekedeteit örvendezéssel! |
KJV | And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. |
23. vers
KG | Akik hajókon tengerre szállnak, és a nagy vizeken kalmárkodnak, |
KJV | They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; |
24. vers
KG | Azok látták az Úrnak dolgait, és az ő csodáit a mélységben. |
KJV | These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. |
25. vers
KG | Szólott ugyanis és szélvészt támaszta, amely felduzzasztá a habokat. |
KJV | For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. |
26. vers
KG | Az égig emelkedének, a fenékig sülyedének; lelkök elolvada az inségben. |
KJV | They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. |
27. vers
KG | Szédülének és tántorgának, mint a részeg, és minden bölcsességöknek esze vész vala. |
KJV | They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end. |
28. vers
KG | De az Úrhoz kiáltának az ő szorultságukban, és sanyarúságukból kivezeté őket. |
KJV | Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. |
29. vers
KG | Megállítá a szélvészt, hogy csillapodjék, és megcsendesedtek a habok. |
KJV | He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. |
30. vers
KG | És örülének, hogy lecsillapodtak vala, és vezérlé őket az ő kivánságuknak partjára. |
KJV | Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. |
31. vers
KG | Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért! |
KJV | Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
32. vers
KG | És magasztalják fel őt a népnek gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének ülésében! |
KJV | Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. |
33. vers
KG | Folyóvizeket tett vala pusztává, és vízforrásokat szárazzá; |
KJV | He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; |
34. vers
KG | Gyümölcstermő földet meddő földdé, a rajta lakó népnek gonoszsága miatt. |
KJV | A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. |
35. vers
KG | Pusztaságot tett vala álló tavakká, és kiaszott földet vízforrásokká. |
KJV | He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. |
36. vers
KG | És telepített oda éhezőket, hogy lakó-városokat építsenek. |
KJV | And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; |
37. vers
KG | És mezőket vetének be és szőlőket plántálának, hogy hasznos gyümölcsöt szerezzenek. |
KJV | And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. |
38. vers
KG | És megáldá őket és igen megszaporodának, és barmaikat sem kevesbítette meg. |
KJV | He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. |
39. vers
KG | De megkevesedtek és meggörnyedtek vala ínség, nyomorúság és keserűség miatt. |
KJV | Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. |
40. vers
KG | Gyalázatot zúdított a fejedelmekre, és bujdostatta őket út nélkül való kietlenben. |
KJV | He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way. |
41. vers
KG | De felemelé a nyomorultat az ínségből, és hasonlóvá tette a nemzetségeket a juhnyájhoz. |
KJV | Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock. |
42. vers
KG | Látják az igazak és örvendeznek, és minden gonoszság megtartóztatja az ő száját. |
KJV | The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. |
43. vers
KG | Aki bölcs, az eszébe veszi ezeket, és meggondolják az Úrnak kegyelmességét! |
KJV | Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD. |