1. vers
| KG | Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme. | 
| KJV | Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. | 
2. vers
| KG | Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét? | 
| KJV | Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise? | 
3. vers
| KG | Boldog, aki megtartja a törvényt, és igazán cselekszik minden időben. | 
| KJV | Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. | 
4. vers
| KG | Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal, | 
| KJV | Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation; | 
5. vers
| KG | Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, és örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel! | 
| KJV | That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. | 
6. vers
| KG | Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk. | 
| KJV | We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. | 
7. vers
| KG | Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem dacoskodtak a tengernél, a veres tengernél. | 
| KJV | Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. | 
8. vers
| KG | De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét. | 
| KJV | Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known. | 
9. vers
| KG | Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon. | 
| KJV | He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness. | 
10. vers
| KG | És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből. | 
| KJV | And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. | 
11. vers
| KG | Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük. | 
| KJV | And the waters covered their enemies: there was not one of them left. | 
12. vers
| KG | És hittek az ő beszédeinek, és énekelték az ő dicséretét. | 
| KJV | Then believed they his words; they sang his praise. | 
13. vers
| KG | Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát! | 
| KJV | They soon forgat his works; they waited not for his counsel: | 
14. vers
| KG | Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon. | 
| KJV | But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert. | 
15. vers
| KG | És megadá nékik, amit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe. | 
| KJV | And he gave them their request; but sent leanness into their soul. | 
16. vers
| KG | És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen. | 
| KJV | They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD. | 
17. vers
| KG | Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét. | 
| KJV | The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram. | 
18. vers
| KG | És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat. | 
| KJV | And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. | 
19. vers
| KG | Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt. | 
| KJV | They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image. | 
20. vers
| KG | Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, amely füvet eszik. | 
| KJV | Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. | 
21. vers
| KG | Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, aki nagy dolgokat művelt Égyiptomban, | 
| KJV | They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; | 
22. vers
| KG | Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett. | 
| KJV | Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. | 
23. vers
| KG | Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse őket. | 
| KJV | Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. | 
24. vers
| KG | És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének. | 
| KJV | Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: | 
25. vers
| KG | És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára. | 
| KJV | But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD. | 
26. vers
| KG | De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában; | 
| KJV | Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: | 
27. vers
| KG | S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban. | 
| KJV | To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands. | 
28. vers
| KG | Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait. | 
| KJV | They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead. | 
29. vers
| KG | És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás. | 
| KJV | Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. | 
30. vers
| KG | Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn. | 
| KJV | Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed. | 
31. vers
| KG | És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké. | 
| KJV | And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. | 
32. vers
| KG | Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok, | 
| KJV | They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: | 
33. vers
| KG | Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival. | 
| KJV | Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips. | 
34. vers
| KG | Nem irtották ki a népeket sem, amint utasította őket az Úr. | 
| KJV | They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: | 
35. vers
| KG | Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket. | 
| KJV | But were mingled among the heathen, and learned their works. | 
36. vers
| KG | És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok. | 
| KJV | And they served their idols: which were a snare unto them. | 
37. vers
| KG | És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek, | 
| KJV | Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, | 
38. vers
| KG | És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, akiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel. | 
| KJV | And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. | 
39. vers
| KG | És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben. | 
| KJV | Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. | 
40. vers
| KG | De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét. | 
| KJV | Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. | 
41. vers
| KG | És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok. | 
| KJV | And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them. | 
42. vers
| KG | És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt! | 
| KJV | Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. | 
43. vers
| KG | Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe. | 
| KJV | Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity. | 
44. vers
| KG | De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat; | 
| KJV | Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: | 
45. vers
| KG | És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék. | 
| KJV | And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies. | 
46. vers
| KG | És könyörületességre indítá irántok mindazokat, akik őket fogva elvivék. | 
| KJV | He made them also to be pitied of all those that carried them captives. | 
47. vers
| KG | Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel. | 
| KJV | Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. | 
48. vers
| KG | Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat. | 
| KJV | Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD. |