1. vers
KG | A nyomorultnak imádsága, amikor eleped és kiönti panaszát az Úr elé. |
KJV | Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. |
2. vers
KG | Uram, hallgasd meg az én imádságomat, és kiáltásom jusson te hozzád! |
KJV | Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. |
3. vers
KG | Ne rejtsd el a te orcádat tőlem; mikor szorongatnak engem, hajtsd hozzám a te füledet; mikor kiáltok, hamar hallgass meg engem! |
KJV | For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. |
4. vers
KG | Mert elenyésznek az én napjaim, mint a füst, és csontjaim, mint valami tűzhely, üszkösök. |
KJV | My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. |
5. vers
KG | Letaroltatott és megszáradt, mint a fű az én szívem; még kenyerem megevéséről is elfelejtkezem. |
KJV | By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. |
6. vers
KG | Nyögésemnek szavától csontom a húsomhoz ragadt. |
KJV | I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. |
7. vers
KG | Hasonló vagyok a pusztai pelikánhoz; olyanná lettem, mint a bagoly a romokon. |
KJV | I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. |
8. vers
KG | Virrasztok és olyan vagyok, mint a magános madár a háztetőn. |
KJV | Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. |
9. vers
KG | Minden napon gyaláznak engem ellenségeim, csúfolóim esküsznek én reám. |
KJV | For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping. |
10. vers
KG | Bizony a port eszem kenyér gyanánt, és italomat könyekkel vegyítem, |
KJV | Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. |
11. vers
KG | A te felindulásod és búsulásod miatt; mert felemeltél engem és földhöz vertél engem. |
KJV | My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. |
12. vers
KG | Napjaim olyanok, mint a megnyúlt árnyék; magam pedig, mint a fű, megszáradtam. |
KJV | But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations. |
13. vers
KG | De te Uram örökké megmaradsz, és a te emlékezeted nemzetségről nemzetségre áll. |
KJV | Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. |
14. vers
KG | Te kelj fel, könyörülj a Sionon! Mert ideje, hogy könyörülj rajta, mert eljött a megszabott idő. |
KJV | For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. |
15. vers
KG | Mert kedvelik a te szolgáid annak köveit, és a porát is kímélik. |
KJV | So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. |
16. vers
KG | És félik a népek az Úrnak nevét, és e földnek minden királya a te dicsőségedet; |
KJV | When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. |
17. vers
KG | Mivelhogy az Úr megépítette a Siont, megláttatta magát az ő dicsőségében. |
KJV | He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. |
18. vers
KG | Oda fordult a gyámoltalanok imádsága felé, és azoknak imádságát meg nem útálta. |
KJV | This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. |
19. vers
KG | Irattassék meg ez a következő nemzedéknek, és a teremtendő nép dicsérni fogja az Urat. |
KJV | For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; |
20. vers
KG | Mert alátekintett az ő szentségének magaslatáról; a mennyekből a földre nézett le az Úr. |
KJV | To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; |
21. vers
KG | Hogy meghallja a fogolynak nyögését, és hogy feloldozza a halálnak fiait. |
KJV | To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; |
22. vers
KG | Hogy hirdessék a Sionon az Úrnak nevét, és az ő dicséretét Jeruzsálemben. |
KJV | When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. |
23. vers
KG | Mikor egybegyűlnek a népek mindnyájan, és az országok, hogy szolgáljanak az Úrnak. |
KJV | He weakened my strength in the way; he shortened my days. |
24. vers
KG | Megsanyargatta az én erőmet ez útban, megrövidítette napjaimat. |
KJV | I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. |
25. vers
KG | Ezt mondám: Én Istenem! Ne vígy el engem az én napjaimnak felén; a te esztendeid nemzedékek nemzedékéig tartanak. |
KJV | Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. |
26. vers
KG | Régente fundáltad a földet, s az egek is a te kezednek munkája. |
KJV | They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: |
27. vers
KG | Azok elvesznek, de te megmaradsz; mindazok elavulnak, mint a ruha; mint az öltözetet, elváltoztatod azokat, és elváltoznak. |
KJV | But thou art the same, and thy years shall have no end. |
28. vers
KG | De te ugyanaz vagy, és a te esztendeid el nem fogynak. |
KJV | The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee. |
29. vers
KG | A te szolgáidnak fiai megmaradnak, és az ő magvok erősen megáll előtted. |
KJV |