1. vers
| KG | Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál. | 
| KJV | My son, keep my words, and lay up my commandments with thee. | 
2. vers
| KG | Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét. | 
| KJV | Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye. | 
3. vers
| KG | Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára. | 
| KJV | Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart. | 
4. vers
| KG | Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd, | 
| KJV | Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman: | 
5. vers
| KG | Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől. | 
| KJV | That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words. | 
6. vers
| KG | Mert házam ablakán, a rács mögül néztem, | 
| KJV | For at the window of my house I looked through my casement, | 
7. vers
| KG | És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat, | 
| KJV | And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, | 
8. vers
| KG | Aki az utcán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget, | 
| KJV | Passing through the street near her corner; and he went the way to her house, | 
9. vers
| KG | Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben. | 
| KJV | In the twilight, in the evening, in the black and dark night: | 
10. vers
| KG | És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében. | 
| KJV | And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart. | 
11. vers
| KG | Mely csélcsap és vakmerő, akinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai. | 
| KJV | (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: | 
12. vers
| KG | Néha az utcán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik. | 
| KJV | Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) | 
13. vers
| KG | És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki: | 
| KJV | So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him, | 
14. vers
| KG | Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat. | 
| KJV | I have peace offerings with me; this day have I payed my vows. | 
15. vers
| KG | Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orcádat, és reád találtam! | 
| KJV | Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. | 
16. vers
| KG | Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel. | 
| KJV | I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. | 
17. vers
| KG | Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal. | 
| KJV | I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. | 
18. vers
| KG | No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel. | 
| KJV | Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. | 
19. vers
| KG | Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra. | 
| KJV | For the goodman is not at home, he is gone a long journey: | 
20. vers
| KG | Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza. | 
| KJV | He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. | 
21. vers
| KG | És elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt. | 
| KJV | With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. | 
22. vers
| KG | Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba; | 
| KJV | He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; | 
23. vers
| KG | Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképpen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van. | 
| KJV | Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life. | 
24. vers
| KG | Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire. | 
| KJV | Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth. | 
25. vers
| KG | Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin. | 
| KJV | Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. | 
26. vers
| KG | Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, akik attól megölettek. | 
| KJV | For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her. | 
27. vers
| KG | Sírba vívő út az ő háza, amely levisz a halálnak hajlékába. | 
| KJV | Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. |