1. vers
| KG | Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért: | 
| KJV | My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, | 
2. vers
| KG | Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel. | 
| KJV | Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth. | 
3. vers
| KG | Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat. | 
| KJV | Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. | 
4. vers
| KG | Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek, | 
| KJV | Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. | 
5. vers
| KG | Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből. | 
| KJV | Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler. | 
6. vers
| KG | Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs! | 
| KJV | Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: | 
7. vers
| KG | Akinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura, | 
| KJV | Which having no guide, overseer, or ruler, | 
8. vers
| KG | Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét. | 
| KJV | Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest. | 
9. vers
| KG | Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból? | 
| KJV | How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep? | 
10. vers
| KG | Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek; | 
| KJV | Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: | 
11. vers
| KG | Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú! | 
| KJV | So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man. | 
12. vers
| KG | Haszontalan ember, hamis férfiú, aki álnok szájjal jár, | 
| KJV | A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. | 
13. vers
| KG | Aki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád. | 
| KJV | He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers; | 
14. vers
| KG | Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít. | 
| KJV | Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord. | 
15. vers
| KG | Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása. | 
| KJV | Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy. | 
16. vers
| KG | E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének: | 
| KJV | These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him: | 
17. vers
| KG | A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek, | 
| KJV | A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, | 
18. vers
| KG | Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak, | 
| KJV | An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, | 
19. vers
| KG | A hazugságlehelő hamis tanú, és aki szerez háborúságokat az atyafiak között! | 
| KJV | A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren. | 
20. vers
| KG | Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd. | 
| KJV | My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother: | 
21. vers
| KG | Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba. | 
| KJV | Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck. | 
22. vers
| KG | Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled. | 
| KJV | When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee. | 
23. vers
| KG | Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések. | 
| KJV | For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: | 
24. vers
| KG | Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől. | 
| KJV | To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. | 
25. vers
| KG | Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel; | 
| KJV | Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. | 
26. vers
| KG | Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász! | 
| KJV | For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life. | 
27. vers
| KG | Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének? | 
| KJV | Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? | 
28. vers
| KG | Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének? | 
| KJV | Can one go upon hot coals, and his feet not be burned? | 
29. vers
| KG | Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt! | 
| KJV | So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent. | 
30. vers
| KG | Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik; | 
| KJV | Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; | 
31. vers
| KG | És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja; | 
| KJV | But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house. | 
32. vers
| KG | Aki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; aki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt! | 
| KJV | But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul. | 
33. vers
| KG | Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik. | 
| KJV | A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. | 
34. vers
| KG | Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján. | 
| KJV | For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance. | 
35. vers
| KG | Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki. | 
| KJV | He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts. |