1. vers
KG | Mint a hó a nyárhoz és az eső az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség. |
KJV | As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. |
2. vers
KG | Miképpen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképpen az ok nélkül való átok nem száll az emberre. |
KJV | As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. |
3. vers
KG | Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vessző a bolondok hátának. |
KJV | A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back. |
4. vers
KG | Ne felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne légy te is ő hozzá hasonlatos; |
KJV | Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. |
5. vers
KG | Felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei előtt. |
KJV | Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. |
6. vers
KG | Aki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved. |
KJV | He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. |
7. vers
KG | Mint a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában. |
KJV | The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. |
8. vers
KG | Mint aki követ köt a parittyába, úgy cselekszik, aki a bolondnak tisztességet tesz. |
KJV | As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool. |
9. vers
KG | Mint a részeg ember kezébe akad a tövis, úgy akad az eszes mondás a bolondoknak szájába. |
KJV | As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools. |
10. vers
KG | Mint a lövöldöző, aki mindent megsebez, olyan az, aki bolondot fogad fel, és aki csavargókat fogad fel. |
KJV | The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. |
11. vers
KG | Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettőzteti az ő bolondságát. |
KJV | As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly. |
12. vers
KG | Láttál-é oly embert, aki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől jobb reménységed legyen, hogynem mint afelől! |
KJV | Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him. |
13. vers
KG | Azt mondja a rest: ordító oroszlán van az úton! oroszlán van az utcákon! |
KJV | The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. |
14. vers
KG | Mint az ajtó forog az ő sarkán, úgy a rest az ő ágyában. |
KJV | As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed. |
15. vers
KG | Ha a rest az ő kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni. |
KJV | The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. |
16. vers
KG | Bölcsebb a rest a maga szemei előtt, mint hét olyan, aki okos feleletet ád. |
KJV | The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. |
17. vers
KG | Kóbor ebet ragad fülön, aki felháborodik a perpatvaron, amely őt nem illeti. |
KJV | He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. |
18. vers
KG | Mint a balga, aki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz, |
KJV | As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, |
19. vers
KG | Olyan az, aki megcsalja az ő felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam! |
KJV | So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? |
20. vers
KG | Ha a fa elfogy, kialuszik a tűz; ha nincs súsárló, megszűnik a háborgás. |
KJV | Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. |
21. vers
KG | Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tűzre, olyan a háborúságszerző ember a patvarkodásnak felgyujtására. |
KJV | As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. |
22. vers
KG | A fondorlónak beszédei hízelkedők, és azok áthatják a szív belsejét. |
KJV | The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. |
23. vers
KG | Mint a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, olyanok a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett. |
KJV | Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross. |
24. vers
KG | Az ő beszédeivel másnak tetteti magát a gyűlölő, holott az ő szívében gondol álnokságot. |
KJV | He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; |
25. vers
KG | Mikor kedvesen szól, ne bízzál ő hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében. |
KJV | When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart. |
26. vers
KG | Elfedeztethetik a gyűlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az ő gonoszsága a gyülekezetben. |
KJV | Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation. |
27. vers
KG | Aki vermet ás másnak, abba belé esik; és aki felhengeríti a követ, arra gurul vissza. |
KJV | Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him. |
28. vers
KG | A hazug nyelv gyűlöli az általa megrontott embert, és a hízelkedő száj romlást szerez. |
KJV | A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin. |