1. vers
| KG | Mint a hó a nyárhoz és az eső az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség. | 
| KJV | As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. | 
2. vers
| KG | Miképpen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképpen az ok nélkül való átok nem száll az emberre. | 
| KJV | As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. | 
3. vers
| KG | Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vessző a bolondok hátának. | 
| KJV | A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back. | 
4. vers
| KG | Ne felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne légy te is ő hozzá hasonlatos; | 
| KJV | Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. | 
5. vers
| KG | Felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei előtt. | 
| KJV | Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. | 
6. vers
| KG | Aki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved. | 
| KJV | He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. | 
7. vers
| KG | Mint a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában. | 
| KJV | The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. | 
8. vers
| KG | Mint aki követ köt a parittyába, úgy cselekszik, aki a bolondnak tisztességet tesz. | 
| KJV | As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool. | 
9. vers
| KG | Mint a részeg ember kezébe akad a tövis, úgy akad az eszes mondás a bolondoknak szájába. | 
| KJV | As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools. | 
10. vers
| KG | Mint a lövöldöző, aki mindent megsebez, olyan az, aki bolondot fogad fel, és aki csavargókat fogad fel. | 
| KJV | The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. | 
11. vers
| KG | Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettőzteti az ő bolondságát. | 
| KJV | As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly. | 
12. vers
| KG | Láttál-é oly embert, aki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől jobb reménységed legyen, hogynem mint afelől! | 
| KJV | Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him. | 
13. vers
| KG | Azt mondja a rest: ordító oroszlán van az úton! oroszlán van az utcákon! | 
| KJV | The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. | 
14. vers
| KG | Mint az ajtó forog az ő sarkán, úgy a rest az ő ágyában. | 
| KJV | As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed. | 
15. vers
| KG | Ha a rest az ő kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni. | 
| KJV | The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. | 
16. vers
| KG | Bölcsebb a rest a maga szemei előtt, mint hét olyan, aki okos feleletet ád. | 
| KJV | The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. | 
17. vers
| KG | Kóbor ebet ragad fülön, aki felháborodik a perpatvaron, amely őt nem illeti. | 
| KJV | He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. | 
18. vers
| KG | Mint a balga, aki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz, | 
| KJV | As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, | 
19. vers
| KG | Olyan az, aki megcsalja az ő felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam! | 
| KJV | So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? | 
20. vers
| KG | Ha a fa elfogy, kialuszik a tűz; ha nincs súsárló, megszűnik a háborgás. | 
| KJV | Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. | 
21. vers
| KG | Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tűzre, olyan a háborúságszerző ember a patvarkodásnak felgyujtására. | 
| KJV | As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. | 
22. vers
| KG | A fondorlónak beszédei hízelkedők, és azok áthatják a szív belsejét. | 
| KJV | The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. | 
23. vers
| KG | Mint a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, olyanok a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett. | 
| KJV | Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross. | 
24. vers
| KG | Az ő beszédeivel másnak tetteti magát a gyűlölő, holott az ő szívében gondol álnokságot. | 
| KJV | He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; | 
25. vers
| KG | Mikor kedvesen szól, ne bízzál ő hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében. | 
| KJV | When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart. | 
26. vers
| KG | Elfedeztethetik a gyűlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az ő gonoszsága a gyülekezetben. | 
| KJV | Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation. | 
27. vers
| KG | Aki vermet ás másnak, abba belé esik; és aki felhengeríti a követ, arra gurul vissza. | 
| KJV | Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him. | 
28. vers
| KG | A hazug nyelv gyűlöli az általa megrontott embert, és a hízelkedő száj romlást szerez. | 
| KJV | A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin. |