1. vers
| KG | Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei. | 
| KJV | These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. | 
2. vers
| KG | Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni. | 
| KJV | It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. | 
3. vers
| KG | Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan. | 
| KJV | The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. | 
4. vers
| KG | Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek: | 
| KJV | Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. | 
5. vers
| KG | Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke. | 
| KJV | Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. | 
6. vers
| KG | Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj; | 
| KJV | Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: | 
7. vers
| KG | Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, akit láttak a te szemeid. | 
| KJV | For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen. | 
8. vers
| KG | Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod. | 
| KJV | Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. | 
9. vers
| KG | A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd; | 
| KJV | Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another: | 
10. vers
| KG | Hogy ne gyalázzon téged, aki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék. | 
| KJV | Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away. | 
11. vers
| KG | Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige! | 
| KJV | A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. | 
12. vers
| KG | Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél. | 
| KJV | As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. | 
13. vers
| KG | Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, akik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja. | 
| KJV | As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. | 
14. vers
| KG | Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, aki kérkedik hamis ajándékkal. | 
| KJV | Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain. | 
15. vers
| KG | Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot. | 
| KJV | By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. | 
16. vers
| KG | Ha mézet találsz, egyél amennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt. | 
| KJV | Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it. | 
17. vers
| KG | Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged. | 
| KJV | Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee. | 
18. vers
| KG | Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, aki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen. | 
| KJV | A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow. | 
19. vers
| KG | Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején. | 
| KJV | Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. | 
20. vers
| KG | Mint aki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az ecet a sziksón: olyan, aki éneket mond a bánatos szívű ember előtt. | 
| KJV | As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart. | 
21. vers
| KG | Ha éhezik, aki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet; | 
| KJV | If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: | 
22. vers
| KG | Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked. | 
| KJV | For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee. | 
23. vers
| KG | Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv. | 
| KJV | The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue. | 
24. vers
| KG | Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban. | 
| KJV | It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. | 
25. vers
| KG | Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás. | 
| KJV | As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. | 
26. vers
| KG | Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, aki a gonosz előtt ingadozik. | 
| KJV | A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring. | 
27. vers
| KG | Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség? | 
| KJV | It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory. | 
28. vers
| KG | Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, akinek nincsen birodalma az ő lelkén! | 
| KJV | He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls. |