1. vers
KG | Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei. |
KJV | These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. |
2. vers
KG | Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni. |
KJV | It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. |
3. vers
KG | Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan. |
KJV | The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. |
4. vers
KG | Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek: |
KJV | Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. |
5. vers
KG | Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke. |
KJV | Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. |
6. vers
KG | Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj; |
KJV | Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: |
7. vers
KG | Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, akit láttak a te szemeid. |
KJV | For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen. |
8. vers
KG | Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod. |
KJV | Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. |
9. vers
KG | A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd; |
KJV | Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another: |
10. vers
KG | Hogy ne gyalázzon téged, aki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék. |
KJV | Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away. |
11. vers
KG | Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige! |
KJV | A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. |
12. vers
KG | Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél. |
KJV | As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. |
13. vers
KG | Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, akik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja. |
KJV | As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. |
14. vers
KG | Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, aki kérkedik hamis ajándékkal. |
KJV | Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain. |
15. vers
KG | Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot. |
KJV | By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. |
16. vers
KG | Ha mézet találsz, egyél amennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt. |
KJV | Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it. |
17. vers
KG | Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged. |
KJV | Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee. |
18. vers
KG | Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, aki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen. |
KJV | A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow. |
19. vers
KG | Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején. |
KJV | Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. |
20. vers
KG | Mint aki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az ecet a sziksón: olyan, aki éneket mond a bánatos szívű ember előtt. |
KJV | As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart. |
21. vers
KG | Ha éhezik, aki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet; |
KJV | If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: |
22. vers
KG | Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked. |
KJV | For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee. |
23. vers
KG | Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv. |
KJV | The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue. |
24. vers
KG | Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban. |
KJV | It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. |
25. vers
KG | Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás. |
KJV | As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. |
26. vers
KG | Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, aki a gonosz előtt ingadozik. |
KJV | A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring. |
27. vers
KG | Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség? |
KJV | It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory. |
28. vers
KG | Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, akinek nincsen birodalma az ő lelkén! |
KJV | He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls. |