1. vers
| KG | A bor csúfoló, a részegítő ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs! | 
| KJV | Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. | 
2. vers
| KG | Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; aki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen. | 
| KJV | The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. | 
3. vers
| KG | Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstől; valaki pedig bolond, patvarkodik. | 
| KJV | It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. | 
4. vers
| KG | A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit. | 
| KJV | The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. | 
5. vers
| KG | Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt. | 
| KJV | Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. | 
6. vers
| KG | A legtöbb ember talál valakit, aki jó hozzá; de hű embert, azt ki találhat? | 
| KJV | Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? | 
7. vers
| KG | Aki az ő tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az ő fiai ő utána! | 
| KJV | The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. | 
8. vers
| KG | A király, ha az ő ítélőszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat. | 
| KJV | A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. | 
9. vers
| KG | Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bűnömtől? | 
| KJV | Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? | 
10. vers
| KG | A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettő. | 
| KJV | Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. | 
11. vers
| KG | Az ő cselekedetiből ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az ő cselekedete. | 
| KJV | Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. | 
12. vers
| KG | A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettőt. | 
| KJV | The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. | 
13. vers
| KG | Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, és megelégszel kenyérrel. | 
| KJV | Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. | 
14. vers
| KG | Hitvány, hitvány, azt mondja a vevő; de mikor elmegy, akkor dicsekedik. | 
| KJV | It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. | 
15. vers
| KG | Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak. | 
| KJV | There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. | 
16. vers
| KG | Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát. | 
| KJV | Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. | 
17. vers
| KG | Gyönyörűséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az ő szája kavicsokkal. | 
| KJV | Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. | 
18. vers
| KG | A gondolatok tanácskozással erősek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást. | 
| KJV | Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. | 
19. vers
| KG | Megjelenti a titkot, aki rágalmazó; tehát aki fecsegő szájú, azzal ne barátkozzál. | 
| KJV | He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. | 
20. vers
| KG | Aki az ő atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben. | 
| KJV | Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. | 
21. vers
| KG | Amely örökséget először siettetnek, annak vége meg nem áldatik. | 
| KJV | An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. | 
22. vers
| KG | Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged! | 
| KJV | Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. | 
23. vers
| KG | Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok. | 
| KJV | Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. | 
24. vers
| KG | Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az ő útában? | 
| KJV | Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? | 
25. vers
| KG | Tőr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni. | 
| KJV | It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry. | 
26. vers
| KG | Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket. | 
| KJV | A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. | 
27. vers
| KG | Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, aki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét. | 
| KJV | The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. | 
28. vers
| KG | A kegyelmesség és az igazság megőrzik a királyt, megerősíti irgalmasság által az ő székét. | 
| KJV | Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. | 
29. vers
| KG | Az ifjaknak ékessége az ő erejök; és a véneknek dísze az ősz haj. | 
| KJV | The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head. | 
30. vers
| KG | A kékek és a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belső részekig ható csapások. | 
| KJV | The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. |