1. vers
| KG | És szóla Mózes az Izráel fiai közt lévő törzsek fejeinek, mondván: Ez az a beszéd, amelyet parancsolt az Úr: | 
| KJV | And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded. | 
2. vers
| KG | Ha valamely férfi fogadást fogad az Úrnak, vagy esküt tesz, hogy lekötelezze magát valami kötésre: meg ne szegje az ő szavát; amint az ő szájából kijött, egészen úgy cselekedjék. | 
| KJV | If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. | 
3. vers
| KG | Ha pedig asszony fogad fogadást az Úrnak, és kötésre kötelezi le magát az ő atyjának házában az ő fiatalságában; | 
| KJV | If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth; | 
4. vers
| KG | És hallja az ő atyja az ő fogadását, vagy kötelezését, amelylyel lekötelezte magát, és nem szól arra az ő atyja: akkor megáll minden ő fogadása, és minden kötelezés is, amelylyel lekötelezte magát, megálljon. | 
| KJV | And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand. | 
5. vers
| KG | Ha pedig megtiltja azt az ő atyja azon a napon, amelyen hallotta: nem áll meg semmi fogadása és kötelezése, amelylyel lekötelezte magát, és az Úr is megbocsát néki, mert az ő atyja tiltotta meg azt. | 
| KJV | But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her. | 
6. vers
| KG | Ha pedig férjhez megy, és így terhelik őt az ő fogadásai vagy ajkán kiszalasztott szava, amelylyel lekötelezte magát; | 
| KJV | And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul; | 
7. vers
| KG | És hallja az ő férje, és nem szól néki azon a napon, amelyen hallotta azt: akkor megállanak az ő fogadásai, és az ő kötelezései is, amelyekkel lekötelezte magát, megálljanak. | 
| KJV | And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand. | 
8. vers
| KG | Ha pedig azon a napon, amelyen hallja a férje, megtiltja azt: akkor erőtlenné teszi annak fogadását, amelyet magára vett, és az ő ajakinak kiszalasztott szavát, amelylyel lekötelezte magát; és az Úr is megbocsát néki. | 
| KJV | But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her. | 
9. vers
| KG | Az özvegy asszonynak pedig és az elváltnak minden fogadása, amelylyel lekötelezi magát, megáll. | 
| KJV | But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her. | 
10. vers
| KG | Ha pedig az ő férjének házában tesz fogadást, vagy esküvéssel kötelezi magát valami kötésre: | 
| KJV | And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath; | 
11. vers
| KG | Ha hallotta az ő férje és nem szólt arra, nem tiltotta meg azt: akkor annak minden fogadása megáll, és minden kötelezése, amelylyel lekötelezte magát, megálljon. | 
| KJV | And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand. | 
12. vers
| KG | De ha a férje teljesen erőtlenné teszi azokat azon a napon, amelyen hallotta: nem áll meg semmi, ami az ő ajakin kijött, sem fogadása, sem az ő maga lekötelezése; az ő férje erőtlenné tette azokat, és az Úr megbocsát néki. | 
| KJV | But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her. | 
13. vers
| KG | Minden fogadását, és minden esküvéssel való kötelezését a maga megsanyargattatására, a férje teszi erőssé, és a férje teszi azt erőtlenné. | 
| KJV | Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void. | 
14. vers
| KG | Hogyha nem szólván nem szól néki a férje egy naptól fogva más napig, akkor megerősíti minden fogadását, vagy minden kötelezését, amelyeket magára vett; megerősíti azokat, mert nem szól néki azon a napon, amelyen hallotta azt. | 
| KJV | But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them. | 
15. vers
| KG | Ha pedig azután teszi erőtelenekké azokat, minekutána hallotta vala: ő hordozza az ő bűnének terhét. | 
| KJV | But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity. | 
16. vers
| KG | Ezek azok a rendelések, amelyeket parancsolt az Úr Mózesnek, a férj és az ő felesége között, az atya és leánya között, mikor még fiatalságában az ő atyjának házában van. | 
| KJV | These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house. |