1. vers
KG | Előállának pedig a Célofhád leányai, aki Héfer fia vala, aki Gileád fia, aki Mákir fia, aki Manasse fia vala, József fiának, Manassénak nemzetségei közül. Ezek pedig az ő leányainak neveik: Makhla, Nóa, Hogla, Milkha és Thirca. |
KJV | Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah. |
2. vers
KG | És megállának Mózes előtt, és Eleázár pap előtt, és a fejedelmek előtt, és az egész gyülekezet előtt a gyülekezet sátorának nyilásánál, mondván: |
KJV | And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying, |
3. vers
KG | A mi atyánk meghalt a pusztában, de ő nem volt azoknak seregében, akik összeseregeltek volt az Úr ellen a Kóré seregében; hanem az ő bűnéért holt meg, és fiai nem voltak néki. |
KJV | Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons. |
4. vers
KG | Miért töröltetnék el a mi atyánknak neve az ő nemzetsége közül, azért, hogy nincsen őnéki fia? Adj örökséget nékünk a mi atyánknak atyjafiai között. |
KJV | Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father. |
5. vers
KG | Mózes pedig vivé ezeknek ügyét az Úr elé. |
KJV | And Moses brought their cause before the LORD. |
6. vers
KG | És szóla az Úr Mózesnek, mondván: |
KJV | And the LORD spake unto Moses, saying, |
7. vers
KG | Igazat szólnak a Célofhád leányai: Adj nékik örökségi birtokot az ő atyjoknak atyjafiai között, és szállítsd rájok az ő atyjoknak örökségét. |
KJV | The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them. |
8. vers
KG | Izráel fiainak pedig szólj, mondván: Mikor valaki meghal, és fia nem leend annak, akkor adjátok annak örökségét az ő leányának. |
KJV | And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter. |
9. vers
KG | Ha pedig nem leend néki leánya, akkor adjátok az ő örökségét az ő testvéreinek. |
KJV | And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren. |
10. vers
KG | Ha pedig nem leendenek néki testvérei, akkor adjátok az ő örökségét az ő atyja testvéreinek. |
KJV | And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren. |
11. vers
KG | Ha pedig nem leendenek az ő atyjának testvérei, akkor adjátok az ő örökségét annak, aki legközelebbi atyjafia az ő nemzetségéből, és bírja azt. Legyen pedig az Izráel fiainak végezett törvényök, amiképpen megparancsolta az Úr Mózesnek. |
KJV | And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses. |
12. vers
KG | Monda azután az Úr Mózesnek: Menj fel az Abarim hegyére, és lásd meg a földet, amelyet Izráel fiainak adtam. |
KJV | And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel. |
13. vers
KG | Miután pedig megláttad azt, takaríttatol te is a te népedhez, amiképpen oda takaríttatott Áron, a te testvéred; |
KJV | And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered. |
14. vers
KG | Mivelhogy nem engedétek az én beszédemnek a Cin pusztájában, a gyülekezet versengésének idején, hogy megdicsőítettetek volna engemet ama vizeknél az ő szemeik előtt. Ezek a versengésnek vizei Kádesnél a Cin pusztájában. |
KJV | For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin. |
15. vers
KG | Szóla azért Mózes az Úrnak, mondván: |
KJV | And Moses spake unto the LORD, saying, |
16. vers
KG | Az Úr, a minden test lelkének Istene, rendeljen férfiút a gyülekezet fölé. |
KJV | Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation, |
17. vers
KG | Aki kimenjen ő előttök, és aki bemenjen ő előttök; aki kivigye őket, és aki bevigye őket, hogy ne legyen az Úr gyülekezete olyan mint a juhok, amelyeknek nincsen pásztoruk. |
KJV | Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd. |
18. vers
KG | Az Úr pedig monda Mózesnek: Vedd melléd Józsuét a Nún fiát, a férfiút, akiben lélek van, és tedd ő reá a te kezedet. |
KJV | And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him; |
19. vers
KG | És állasd őt Eleázár pap elé, és az egész gyülekezet elé, és adj néki parancsolatokat az ő szemeik előtt. |
KJV | And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight. |
20. vers
KG | És a te dicsőségedet közöld ő vele, hogy hallgassa őt Izráel fiainak egész gyülekezete. |
KJV | And thou shalt put some of thine honor upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient. |
21. vers
KG | Azután pedig álljon Eleázár pap elé, és kérdje meg őt az Urimnak ítélete felől az Úr előtt. Az ő szava szerint menjenek ki, és az ő szava szerint menjenek be, ő és Izráel minden fia ő vele, és az egész gyülekezet. |
KJV | And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation. |
22. vers
KG | Úgy cselekedék azért Mózes, amiképpen parancsolta vala az Úr néki; mert vevé Józsuét, és állatá őt Eleázár pap elé, és az egész gyülekezet elé. |
KJV | And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation: |
23. vers
KG | És tevé az ő kezét ő reá, és ada néki parancsolatokat, amiképpen szólott vala az Úr Mózes által. |
KJV | And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses. |