1. vers
KG | Akkor hasonlatos lesz a mennyeknek országa ama tíz szűzhöz, akik elővevén az ő lámpásaikat, kimenének a vőlegény elé. |
KJV | Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. |
2. vers
KG | Öt pedig közülök eszes vala, és öt bolond. |
KJV | And five of them were wise, and five were foolish. |
3. vers
KG | Akik bolondok valának, mikor lámpásaikat elővevék, nem vivének magukkal olajat; |
KJV | They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: |
4. vers
KG | Az eszesek pedig lámpásaikkal együtt olajat vivének az ő edényeikben. |
KJV | But the wise took oil in their vessels with their lamps. |
5. vers
KG | Késvén pedig a vőlegény, mindannyian elszunnyadának és aluvának. |
KJV | While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. |
6. vers
KG | Éjfélkor pedig kiáltás lőn: Ímhol jő a vőlegény! Jőjjetek elébe! |
KJV | And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. |
7. vers
KG | Akkor felkelének mind azok a szűzek, és elkészíték az ő lámpásaikat. |
KJV | Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. |
8. vers
KG | A bolondok pedig mondának az eszeseknek: Adjatok nékünk a ti olajotokból, mert a mi lámpásaink kialusznak. |
KJV | And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. |
9. vers
KG | Az eszesek pedig felelének, mondván: Netalán nem lenne elegendő nékünk és néktek; menjetek inkább az árúsokhoz, és vegyetek magatoknak. |
KJV | But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. |
10. vers
KG | Mikor pedig venni járnak vala, megérkezék a vőlegény; és akik készen valának, bemenének ő vele a menyegzőbe, és bezáraték az ajtó. |
KJV | And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. |
11. vers
KG | Később pedig a többi szűzek is megjövének, mondván: Uram! Uram! nyisd meg mi nékünk. |
KJV | Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. |
12. vers
KG | Ő pedig felelvén, monda: Bizony mondom néktek, nem ismerlek titeket. |
KJV | But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. |
13. vers
KG | Vigyázzatok azért, mert sem a napot, sem az órát nem tudjátok, amelyen az embernek Fia eljő. |
KJV | Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh. |
14. vers
KG | Mert épen úgy van ez, mint az az ember, aki útra akarván kelni, eléhívatá az ő szolgáit, és amije volt, átadá nékik. |
KJV | For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods. |
15. vers
KG | És ada az egyiknek öt tálentomot, a másiknak kettőt, a harmadiknak pedig egyet, kinek-kinek az ő erejéhez képest; és azonnal útra kele. |
KJV | And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey. |
16. vers
KG | Elmenvén pedig aki az öt tálentomot kapta vala, kereskedék azokkal, és szerze más öt tálentomot. |
KJV | Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents. |
17. vers
KG | Azonképpen akié a kettő vala, az is más kettőt nyere. |
KJV | And likewise he that had received two, he also gained other two. |
18. vers
KG | Aki pedig az egyet kapta vala, elmenvén, elásá azt a földbe, és elrejté az ő urának pénzét. |
KJV | But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money. |
19. vers
KG | Sok idő múlva pedig megjöve ama szolgáknak ura, és számot vete velök. |
KJV | After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them. |
20. vers
KG | És előjövén aki az öt tálentomot kapta vala, hoza más öt tálentomot, mondván: Uram, öt tálentomot adtál vala nékem; ímé más öt tálentomot nyertem azokon. |
KJV | And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more. |
21. vers
KG | Az ő ura pedig monda néki: Jól vagyon jó és hű szolgám, kevesen voltál hű, sokra bízlak ezután; menj be a te uradnak örömébe. |
KJV | His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. |
22. vers
KG | Előjövén pedig az is, aki a két tálentomot kapta vala, monda: Uram, két tálentomot adtál volt nékem; ímé más két tálentomot nyertem azokon. |
KJV | He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them. |
23. vers
KG | Monda néki az ő ura: Jól vagyon jó és hű szolgám, kevesen voltál hű, sokra bízlak ezután; menj be a te uradnak örömébe. |
KJV | His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. |
24. vers
KG | Előjövén pedig az is, aki az egy tálentomot kapta vala, monda: Uram, tudtam, hogy te kegyetlen ember vagy, aki ott is aratsz, ahol nem vetettél, és ott is takarsz, ahol nem vetettél; |
KJV | Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed: |
25. vers
KG | Azért félvén, elmentem és elástam a te tálentomodat a földbe; ímé megvan ami a tied. |
KJV | And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine. |
26. vers
KG | Az ő ura pedig felelvén, monda néki: Gonosz és rest szolga, tudtad, hogy ott is aratok, ahol nem vetettem, és ott is takarok, ahol nem vetettem; |
KJV | His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed: |
27. vers
KG | El kellett volna tehát helyezned az én pénzemet a pénzváltóknál; és én, megjövén, nyereséggel kaptam volna meg a magamét. |
KJV | Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury. |
28. vers
KG | Vegyétek el azért tőle a tálentomot, és adjátok annak, akinek tíz tálentoma van. |
KJV | Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents. |
29. vers
KG | Mert mindenkinek, akinek van, adatik, és megszaporíttatik; akinek pedig nincsen, attól az is elvétetik, amije van. |
KJV | For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath. |
30. vers
KG | És a haszontalan szolgát vessétek a külső sötétségre; ott lészen sírás és fogcsikorgatás. |
KJV | And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. |
31. vers
KG | Mikor pedig eljő az embernek Fia az ő dicsőségében, és ő vele mind a szent angyalok, akkor beül majd az ő dicsőségének királyiszékébe. |
KJV | When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory: |
32. vers
KG | És elébe gyűjtetnek mind a népek, és elválasztja őket egymástól, miként a pásztor elválasztja a juhokat a kecskéktől. |
KJV | And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: |
33. vers
KG | És a juhokat jobb keze felől, a kecskéket pedig bal keze felől állítja. |
KJV | And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. |
34. vers
KG | Akkor ezt mondja a király a jobb keze felől állóknak: Jertek, én Atyámnak áldottai, örököljétek ez országot, amely számotokra készíttetett a világ megalapítása óta. |
KJV | Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: |
35. vers
KG | Mert éheztem, és ennem adtatok; szomjúhoztam, és innom adtatok; jövevény voltam, és befogadtatok engem; |
KJV | For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in: |
36. vers
KG | Mezítelen voltam, és megruháztatok; beteg voltam, és meglátogattatok; fogoly voltam, és eljöttetek hozzám. |
KJV | Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me. |
37. vers
KG | Akkor felelnek majd néki az igazak, mondván: Uram, mikor láttuk, hogy éheztél, és tápláltunk volna? vagy szomjúhoztál, és innod adtunk volna? |
KJV | Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink? |
38. vers
KG | És mikor láttuk, hogy jövevény voltál, és befogadtunk volna? vagy mezítelen voltál, és felruháztunk volna? |
KJV | When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? |
39. vers
KG | Mikor láttuk, hogy beteg vagy fogoly voltál, és hozzád mentünk volna? |
KJV | Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? |
40. vers
KG | És felelvén a király, azt mondja majd nékik: Bizony mondom néktek, amennyiben megcselekedtétek egygyel az én legkisebb atyámfiai közül, én velem cselekedtétek meg. |
KJV | And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me. |
41. vers
KG | Akkor szól majd az ő bal keze felől állókhoz is: Távozzatok tőlem, ti átkozottak, az örök tűzre, amely az ördögnek és az ő angyalainak készíttetett. |
KJV | Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: |
42. vers
KG | Mert éheztem, és nem adtatok ennem; szomjúhoztam, és nem adtatok innom; |
KJV | For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink: |
43. vers
KG | Jövevény voltam, és nem fogadtatok be engem; mezítelen voltam, és nem ruháztatok meg engem; beteg és fogoly voltam, és nem látogattatok meg engem. |
KJV | I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not. |
44. vers
KG | Akkor ezek is felelnek majd néki, mondván: Uram, mikor láttuk, hogy éheztél, vagy szomjúhoztál, vagy hogy jövevény, vagy mezítelen, vagy beteg, vagy fogoly voltál, és nem szolgáltunk volna néked? |
KJV | Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee? |
45. vers
KG | Akkor felel majd nékik, mondván: Bizony mondom néktek, amennyiben nem cselekedtétek meg egygyel eme legkisebbek közül, én velem sem cselekedtétek meg. |
KJV | Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me. |
46. vers
KG | És ezek elmennek majd az örök gyötrelemre; az igazak pedig az örök életre. |
KJV | And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. |