1. vers
KG Akkor írástudók és farizeusok jőnek vala Jézushoz, Jeruzsálemből, mondván:
KJV Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
2. vers
KG Miért hágják át a te tanítványaid a vének rendeléseit? Mert nem mossák meg a kezeiket, mikor enni akarnak.
KJV Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
3. vers
KG Ő pedig felelvén monda nékik: Ti meg miért hágjátok át az Isten parancsolatját a ti rendeléseitek által?
KJV But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
4. vers
KG Mert Isten parancsolta ezt, mondván: Tiszteld atyádat és anyádat, és: Aki atyját vagy anyját szidalmazza, halállal lakoljon.
KJV For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
5. vers
KG Ti pedig ezt mondjátok: Aki atyjának vagy anyjának ezt mondja: Templomi ajándék az, amivel megsegíthetlek, az olyan akár ne is tisztelje az ő atyját vagy anyját.
KJV But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
6. vers
KG És erőtelenné tettétek az Isten parancsolatját a ti rendeléseitek által.
KJV And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
7. vers
KG Képmutatók, igazán prófétált felőletek Ésaiás, mondván:
KJV Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,
8. vers
KG Ez a nép szájával közelget hozzám, és ajkával tisztel engemet; szíve pedig távol van tőlem.
KJV This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
9. vers
KG Pedig hiába tisztelnek engem, ha oly tudományokat tanítanak, amelyek embereknek parancsolatai.
KJV But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
10. vers
KG És előszólítván a sokaságot, monda nékik: Halljátok és értsétek meg:
KJV And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
11. vers
KG Nem az fertőzteti meg az embert, ami a szájon bemegy, hanem ami kijön a szájból, az fertőzteti meg az embert.
KJV Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
12. vers
KG Akkor hozzájárulván az ő tanítványai, mondának néki: Tudod-é, hogy a farizeusok e beszédet hallván, megbotránkoztak?
KJV Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?
13. vers
KG Ő pedig felelvén, monda: Minden plánta, amelyet nem az én mennyei Atyám plántált, kitépetik.
KJV But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
14. vers
KG Hagyjátok őket; vakoknak vak vezetői ők: ha pedig vak vezeti a vakot, mind a ketten a verembe esnek.
KJV Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
15. vers
KG Péter pedig felelvén, monda néki: Magyarázd meg nékünk ezt a példázatot.
KJV Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.
16. vers
KG Jézus pedig monda: Ti is értelem nélkül vagytok-é még?
KJV And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
17. vers
KG Mégsem értitek-é, hogy minden, ami a szájon bemegy, a gyomorba jut, és az árnyékszékbe vettetik?
KJV Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
18. vers
KG Amik pedig a szájból jőnek ki, a szívből származnak, és azok fertőztetik meg az embert.
KJV But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
19. vers
KG Mert a szívből származnak a gonosz gondolatok, gyilkosságok, házasságtörések, paráznaságok, lopások, hamis tanubizonyságok, káromlások.
KJV For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:
20. vers
KG Ezek fertőztetik meg az embert; de a mosdatlan kézzel való evés nem fertőzteti meg az embert.
KJV These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
21. vers
KG És elmenvén onnét Jézus, Tirus és Sidon vidékeire tére.
KJV Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
22. vers
KG És ímé egy kananeus asszony jövén ki abból a tartományból, kiált vala néki: Uram, Dávidnak fia, könyörülj rajtam! az én leányom az ördögtől gonoszul gyötörtetik.
KJV And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
23. vers
KG Ő pedig egy szót sem felele néki. És az ő tanítványai hozzá menvén, kérik vala őt, mondván: Bocsásd el őt, mert utánunk kiált.
KJV But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
24. vers
KG Ő pedig felelvén, monda: Nem küldettem, csak az Izráel házának elveszett juhaihoz.
KJV But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
25. vers
KG Az asszony pedig odaérvén, leborula előtte, mondván: Uram, légy segítségül nékem!
KJV Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
26. vers
KG Ő pedig felelvén, monda: Nem jó a fiak kenyerét elvenni, és az ebeknek vetni.
KJV But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
27. vers
KG Az pedig monda: Úgy van, Uram; de hiszen az ebek is esznek a morzsalékokból, amik az ő uroknak asztaláról aláhullanak.
KJV And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
28. vers
KG Ekkor felelvén Jézus, monda néki: Óh asszony, nagy a te hited! Legyen néked a te akaratod szerint. És meggyógyula az ő leánya attól a pillanattól fogva.
KJV Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
29. vers
KG És onnét távozva, méne Jézus a Galilea tengere mellé; és felmenvén a hegyre, ott leüle.
KJV And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
30. vers
KG És nagy sokaság megy vala hozzá, vivén magokkal sántákat, vakokat, némákat, csonkákat és sok egyebeket, és odahelyezék őket a Jézus lábai elé; és meggyógyítá őket,
KJV And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:
31. vers
KG Úgy hogy a sokaság álmélkodik vala, látván, hogy a némák beszélnek, a csonkák megépülnek, a sánták járnak, a vakok látnak: és dicsőíték Izráel Istenét.
KJV Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
32. vers
KG Jézus pedig előszólítván az ő tanítványait, monda: Szánakozom e sokaságon, mert három napja immár, hogy velem vannak, és nincs mit enniök. Éhen pedig nem akarom őket elbocsátani, hogy valamiképpen ki ne dőljenek az úton.
KJV Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
33. vers
KG És mondának néki az ő tanítványai: Honnét volna e pusztában annyi kenyerünk, hogy megelégítsünk ily nagy sokaságot?
KJV And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
34. vers
KG És monda nékik Jézus: Hány kenyeretek van? Ők pedig mondának: Hét, és néhány halunk.
KJV And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
35. vers
KG És parancsolá a sokaságnak, hogy telepedjenek le a földön.
KJV And he commanded the multitude to sit down on the ground.
36. vers
KG És vevén a hét kenyeret és a halakat, és hálákat adván, megtöré, és adá az ő tanítványainak, a tanítványok pedig a sokaságnak.
KJV And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
37. vers
KG És mindnyájan evének, és megelégedének; és fölszedék a maradék darabokat hét teli kosárral.
KJV And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.
38. vers
KG Akik pedig ettek vala, négyezeren valának férfiak, asszonyokon és gyermekeken kívül.
KJV And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
39. vers
KG És elbocsátván a sokaságot, beszálla a hajóba, és elméne Magdala határaiba.
KJV And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.