1. vers
KG Abban az időben hírét hallá Heródes negyedes fejedelem Jézusnak,
KJV At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
2. vers
KG És monda szolgáinak: Ez ama Keresztelő János; ő támadt fel a halálból, és azért működnek benne az erők.
KJV And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
3. vers
KG Mert Heródes elfogatta vala Jánost, és megkötöztetvén, tömlöcbe vetette vala Heródiásért, az ő testvérének, Fülöpnek feleségéért.
KJV For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
4. vers
KG Mert ezt mondja vala néki János: Nem szabad néked ővele élned.
KJV For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
5. vers
KG De mikor meg akarta öletni, félt a sokaságtól, mert mint egy prófétát úgy tartják vala őt.
KJV And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
6. vers
KG Hanem mikor a Heródes születése napját ünnepelék, táncola a Heródiás leánya ő előttük, és megtetszék Heródesnek;
KJV But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.
7. vers
KG Azért esküvéssel fogadá, hogy amit kér, megadja néki.
KJV Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
8. vers
KG A leány pedig, anyja rábeszélésére, monda: Add ide nékem egy tálban a Keresztelő János fejét.
KJV And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.
9. vers
KG És megszomorodék a király, de esküjéért és a vendégek miatt parancsolá, hogy adják oda.
KJV And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.
10. vers
KG És elküldvén, fejét véteté Jánosnak a tömlöcben.
KJV And he sent, and beheaded John in the prison.
11. vers
KG És előhozák az ő fejét egy tálban, és adák a leánynak; az pedig vivé az ő anyjának.
KJV And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
12. vers
KG És előjövén az ő tanítványai, elvivék a testet, és eltemeték azt; és elmenvén, megjelenték Jézusnak.
KJV And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
13. vers
KG És mikor ezt meghallotta Jézus, elméne onnét hajón egy puszta helyre egyedül. A sokaság pedig ezt hallva, gyalog követé őt a városokból.
KJV When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.
14. vers
KG És kimenvén Jézus, láta nagy sokaságot, és megszáná őket, és azoknak betegeit meggyógyítá.
KJV And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
15. vers
KG Mikor pedig estveledék, hozzá menének az ő tanítványai, mondván: Puszta hely ez, és az idő már elmúlt; bocsásd el a sokaságot, hogy menjenek el a falvakba és vegyenek magoknak eleséget.
KJV And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
16. vers
KG Jézus pedig monda nékik: Nem szükség elmenniök; adjatok nékik ti enniök.
KJV But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
17. vers
KG Azok pedig mondának néki: Nincsen itt, csupán öt kenyerünk és két halunk.
KJV And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
18. vers
KG Ő pedig monda: Hozzátok azokat ide hozzám.
KJV He said, Bring them hither to me.
19. vers
KG És mikor megparancsolá a sokaságnak, hogy üljenek le a fűre, vevé az öt kenyeret és két halat, és szemeit az égre emelvén, hálákat ada; és megszegvén a kenyereket, adá a tanítványoknak, a tanítványok pedig a sokaságnak.
KJV And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.
20. vers
KG És mindnyájan evének, és megelégedének; és felszedék a maradék darabokat, tizenkét teli kosárral.
KJV And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
21. vers
KG Akik pedig ettek vala, mintegy ötezeren valának férfiak, asszonyokon és gyermekeken kívül.
KJV And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
22. vers
KG És mindjárt kényszeríté Jézus az ő tanítványait, hogy szálljanak a hajóba és menjenek át előre a túlsó partra, míg ő elbocsátja a sokaságot.
KJV And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
23. vers
KG És amint elbocsátá a sokaságot, felméne a hegyre, magánosan imádkozni. Mikor pedig beestveledék, egyedül vala ott.
KJV And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
24. vers
KG A hajó pedig immár a tenger közepén vala, a haboktól háborgattatva; mivelhogy a szél szembe fújt vala.
KJV But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
25. vers
KG Az éjszaka negyedik részében pedig hozzájuk méne Jézus, a tengeren járván.
KJV And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
26. vers
KG És mikor látták a tanítványok, hogy ő a tengeren jára, megrémülének, mondván: Ez kísértet; és a félelem miatt kiáltozának.
KJV And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
27. vers
KG De Jézus azonnal szóla hozzájuk, mondván: Bízzatok; én vagyok, ne féljetek!
KJV But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
28. vers
KG Péter pedig felelvén néki, monda: Uram, ha te vagy, parancsolj, hogy hozzád mehessek a vizeken.
KJV And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
29. vers
KG Ő pedig monda: Jövel! És Péter kiszállván a hajóból, jár vala a vizeken, hogy Jézushoz menjen.
KJV And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
30. vers
KG De látva a nagy szelet, megrémüle; és amikor kezd vala merülni, kiálta, mondván: Uram, tarts meg engem!
KJV But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
31. vers
KG Jézus pedig azonnal kinyújtván kezét, megragadá őt, és monda néki: Kicsinyhitű, miért kételkedél?
KJV And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
32. vers
KG És amikor beléptek a hajóba, elállt a szél.
KJV And when they were come into the ship, the wind ceased.
33. vers
KG A hajóban levők pedig hozzámenvén, leborulának előtte, mondván: Bizony, Isten Fia vagy!
KJV Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
34. vers
KG És általkelvén, eljutának Genezáret földére.
KJV And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
35. vers
KG És mikor megismerték őt annak a helynek lakosai, szétküldének abba az egész környékbe, és minden beteget hozzá hozának;
KJV And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
36. vers
KG És kérik vala őt, hogy csak az ő ruhájának peremét illethessék. És akik illeték vala, mindnyájan meggyógyulának.
KJV And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.