1. vers
| KG | Nem rabszolga élete van-é az embernek a földön, és az ő napjai nem olyanok-é, mint a béresnek napjai? | 
| KJV | Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling? | 
2. vers
| KG | Amint a szolga kívánja az árnyékot, és amint a béres reményli az ő bérét: | 
| KJV | As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work: | 
3. vers
| KG | Úgy részesültem én keserves hónapokban, és nyomorúságnak éjszakái jutottak számomra. | 
| KJV | So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me. | 
4. vers
| KG | Ha lefekszem, azt mondom: mikor kelek föl? de hosszú az estve, és betelek a hánykolódással reggeli szürkületig. | 
| KJV | When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. | 
5. vers
| KG | Testem férgekkel van fedve és a pornak piszokjával; bőröm összehúzódik és meggennyed. | 
| KJV | My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome. | 
6. vers
| KG | Napjaim gyorsabbak voltak a vetélőnél, és most reménység nélkül tünnek el. | 
| KJV | My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope. | 
7. vers
| KG | Emlékezzél meg, hogy az én életem csak egy lehellet, és az én szemem nem lát többé jót. | 
| KJV | O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good. | 
8. vers
| KG | Nem lát engem szem, amely rám néz; te rám veted szemed, de már nem vagyok! | 
| KJV | The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not. | 
9. vers
| KG | A felhő eltünik és elmegy, így aki leszáll a sírba, nem jő fel többé. | 
| KJV | As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more. | 
10. vers
| KG | Nem tér vissza többé az ő hajlékába, és az ő helye nem ismeri őt többé. | 
| KJV | He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. | 
11. vers
| KG | Én sem tartóztatom hát meg az én számat; szólok az én lelkemnek fájdalmában, és panaszkodom az én szívemnek keserűségében. | 
| KJV | Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. | 
12. vers
| KG | Tenger vagyok-é én, avagy cethal, hogy őrt állítasz ellenem? | 
| KJV | Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me? | 
13. vers
| KG | Mikor azt gondolom, megvigasztal engem az én nyoszolyám, megkönnyebbíti panaszolkodásomat az én ágyasházam: | 
| KJV | When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints; | 
14. vers
| KG | Akkor álmokkal rettentesz meg engem és látásokkal háborítasz meg engem; | 
| KJV | Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions: | 
15. vers
| KG | Úgy, hogy inkább választja lelkem a megfojtatást, inkább a halált, mint csontjaimat. | 
| KJV | So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life. | 
16. vers
| KG | Utálom! Nem akarok örökké élni. Távozzál el tőlem, mert nyomorúság az én életem. | 
| KJV | I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity. | 
17. vers
| KG | Micsoda az ember, hogy őt ily nagyra becsülöd, és hogy figyelmedet fordítod reá? | 
| KJV | What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him? | 
18. vers
| KG | Meglátogatod őt minden reggel, és minden szempillantásban próbálod őt. | 
| KJV | And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment? | 
19. vers
| KG | Míglen nem fordítod el tőlem szemedet, nem távozol csak addig is tőlem, amíg nyálamat lenyelem? | 
| KJV | How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle? | 
20. vers
| KG | Vétkeztem! Mit cselekedjem én néked, oh embereknek őrizője? Mért tettél ki céltáblául magadnak? Mért legyek magamnak is terhére. | 
| KJV | I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself? | 
21. vers
| KG | És mért nem bocsátod meg vétkemet és nem törlöd el az én bűnömet? Hiszen immár a porban fekszem, és ha keresel engem, nem leszek. | 
| KJV | And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be. |