1. vers
KG Jób pedig felele, és monda:
KJV But Job answered and said,
2. vers
KG Oh, ha az én bosszankodásomat mérlegre vetnék, és az én nyomorúságomat vele együtt tennék a fontba!
KJV Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3. vers
KG Bizony súlyosabb ez a tenger fövenyénél; azért balgatagok az én szavaim.
KJV For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4. vers
KG Mert a Mindenható nyilai vannak én bennem, amelyeknek mérge emészti az én lelkemet, és az Istennek rettentései ostromolnak engem.
KJV For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
5. vers
KG Ordít-é a vadszamár a zöld füvön, avagy bőg-é az ökör az ő abrakja mellett?
KJV Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6. vers
KG Vajjon ízetlen, sótalan étket eszik-é az ember; avagy kellemes íze van-é a tojásfehérnek?
KJV Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7. vers
KG Lelkem iszonyodik érinteni is; olyanok azok nékem, mint a megromlott kenyér!
KJV The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
8. vers
KG Oh, ha az én kérésem teljesülne, és az Isten megadná, amit reménylek;
KJV Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
9. vers
KG És tetszenék Istennek, hogy összetörjön engem, megoldaná kezét, hogy szétvagdaljon engem!
KJV Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10. vers
KG Még akkor lenne valami vigasztalásom; újjonganék a fájdalomban, amely nem kimél, mert nem tagadtam meg a Szentnek beszédét.
KJV Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11. vers
KG Micsoda az én erőm, hogy várakozzam; mi az én végem, hogy türtőztessem magam?!
KJV What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
12. vers
KG Kövek ereje-é az én erőm, avagy az én testem acélból van-é?
KJV Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13. vers
KG Hát nincsen-é segítség számomra; avagy a szabadulás elfutott-é tőlem?!
KJV Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14. vers
KG A szerencsétlent barátjától részvét illeti meg, még ha elhagyja is a Mindenhatónak félelmét.
KJV To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15. vers
KG Atyámfiai hűtlenül elhagytak mint a patak, amint túláradnak medrükön a patakok.
KJV My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
16. vers
KG Amelyek szennyesek a jégtől, amelyekben olvadt hó hömpölyög;
KJV Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
17. vers
KG Mikor átmelegülnek, elapadnak, a hőség miatt fenékig száradnak.
KJV What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18. vers
KG Letérnek útjokról a vándorok; felmennek a sivatagba utánok és elvesznek.
KJV The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19. vers
KG Nézegetnek utánok Téma vándorai; Sébának utasai bennök reménykednek.
KJV The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20. vers
KG Megszégyenlik, hogy bíztak, közel mennek és elpirulnak.
KJV They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21. vers
KG Így lettetek ti most semmivé; látjátok a nyomort és féltek.
KJV For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
22. vers
KG Hát mondtam-é: adjatok nékem valamit, és a ti jószágotokból ajándékozzatok meg engem?
KJV Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
23. vers
KG Szabadítsatok ki engem az ellenség kezéből, és a hatalmasok kezéből vegyetek ki engem?
KJV Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24. vers
KG Tanítsatok meg és én elnémulok, s amiben tévedek, értessétek meg velem.
KJV Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
25. vers
KG Oh, mily hathatósak az igaz beszédek! De mit ostoroz a ti ostorozásotok?
KJV How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26. vers
KG Szavak ostorozására készültök-é? Hiszen a szélnek valók a kétségbeesettnek szavai!
KJV Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
27. vers
KG Még az árvának is néki esnétek, és sírt ásnátok a ti barátotoknak is?!
KJV Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
28. vers
KG Most hát tessék néktek rám tekintenetek, és szemetekbe csak nem hazudom?
KJV Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
29. vers
KG Kezdjétek újra kérlek, ne legyen hamisság. Kezdjétek újra, az én igazságom még mindig áll.
KJV Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
30. vers
KG Van-é az én nyelvemen hamisság, avagy az én ínyem nem veheti-é észre a nyomorúságot?
KJV Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?