1. vers
| KG | Jób pedig felele, és monda: | 
| KJV | But Job answered and said, | 
2. vers
| KG | Oh, ha az én bosszankodásomat mérlegre vetnék, és az én nyomorúságomat vele együtt tennék a fontba! | 
| KJV | Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together! | 
3. vers
| KG | Bizony súlyosabb ez a tenger fövenyénél; azért balgatagok az én szavaim. | 
| KJV | For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. | 
4. vers
| KG | Mert a Mindenható nyilai vannak én bennem, amelyeknek mérge emészti az én lelkemet, és az Istennek rettentései ostromolnak engem. | 
| KJV | For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me. | 
5. vers
| KG | Ordít-é a vadszamár a zöld füvön, avagy bőg-é az ökör az ő abrakja mellett? | 
| KJV | Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? | 
6. vers
| KG | Vajjon ízetlen, sótalan étket eszik-é az ember; avagy kellemes íze van-é a tojásfehérnek? | 
| KJV | Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg? | 
7. vers
| KG | Lelkem iszonyodik érinteni is; olyanok azok nékem, mint a megromlott kenyér! | 
| KJV | The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat. | 
8. vers
| KG | Oh, ha az én kérésem teljesülne, és az Isten megadná, amit reménylek; | 
| KJV | Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! | 
9. vers
| KG | És tetszenék Istennek, hogy összetörjön engem, megoldaná kezét, hogy szétvagdaljon engem! | 
| KJV | Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off! | 
10. vers
| KG | Még akkor lenne valami vigasztalásom; újjonganék a fájdalomban, amely nem kimél, mert nem tagadtam meg a Szentnek beszédét. | 
| KJV | Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. | 
11. vers
| KG | Micsoda az én erőm, hogy várakozzam; mi az én végem, hogy türtőztessem magam?! | 
| KJV | What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life? | 
12. vers
| KG | Kövek ereje-é az én erőm, avagy az én testem acélból van-é? | 
| KJV | Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass? | 
13. vers
| KG | Hát nincsen-é segítség számomra; avagy a szabadulás elfutott-é tőlem?! | 
| KJV | Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me? | 
14. vers
| KG | A szerencsétlent barátjától részvét illeti meg, még ha elhagyja is a Mindenhatónak félelmét. | 
| KJV | To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty. | 
15. vers
| KG | Atyámfiai hűtlenül elhagytak mint a patak, amint túláradnak medrükön a patakok. | 
| KJV | My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away; | 
16. vers
| KG | Amelyek szennyesek a jégtől, amelyekben olvadt hó hömpölyög; | 
| KJV | Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid: | 
17. vers
| KG | Mikor átmelegülnek, elapadnak, a hőség miatt fenékig száradnak. | 
| KJV | What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place. | 
18. vers
| KG | Letérnek útjokról a vándorok; felmennek a sivatagba utánok és elvesznek. | 
| KJV | The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish. | 
19. vers
| KG | Nézegetnek utánok Téma vándorai; Sébának utasai bennök reménykednek. | 
| KJV | The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them. | 
20. vers
| KG | Megszégyenlik, hogy bíztak, közel mennek és elpirulnak. | 
| KJV | They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed. | 
21. vers
| KG | Így lettetek ti most semmivé; látjátok a nyomort és féltek. | 
| KJV | For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid. | 
22. vers
| KG | Hát mondtam-é: adjatok nékem valamit, és a ti jószágotokból ajándékozzatok meg engem? | 
| KJV | Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? | 
23. vers
| KG | Szabadítsatok ki engem az ellenség kezéből, és a hatalmasok kezéből vegyetek ki engem? | 
| KJV | Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty? | 
24. vers
| KG | Tanítsatok meg és én elnémulok, s amiben tévedek, értessétek meg velem. | 
| KJV | Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred. | 
25. vers
| KG | Oh, mily hathatósak az igaz beszédek! De mit ostoroz a ti ostorozásotok? | 
| KJV | How forcible are right words! but what doth your arguing reprove? | 
26. vers
| KG | Szavak ostorozására készültök-é? Hiszen a szélnek valók a kétségbeesettnek szavai! | 
| KJV | Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind? | 
27. vers
| KG | Még az árvának is néki esnétek, és sírt ásnátok a ti barátotoknak is?! | 
| KJV | Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend. | 
28. vers
| KG | Most hát tessék néktek rám tekintenetek, és szemetekbe csak nem hazudom? | 
| KJV | Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie. | 
29. vers
| KG | Kezdjétek újra kérlek, ne legyen hamisság. Kezdjétek újra, az én igazságom még mindig áll. | 
| KJV | Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it. | 
30. vers
| KG | Van-é az én nyelvemen hamisság, avagy az én ínyem nem veheti-é észre a nyomorúságot? | 
| KJV | Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things? |