1. vers
KG | No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet! |
KJV | Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words. |
2. vers
KG | Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már. |
KJV | Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth. |
3. vers
KG | Igaz szívből származnak beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim. |
KJV | My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. |
4. vers
KG | Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet. |
KJV | The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. |
5. vers
KG | Ha tudsz, cáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő! |
KJV | If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up. |
6. vers
KG | Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is. |
KJV | Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay. |
7. vers
KG | Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad. |
KJV | Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee. |
8. vers
KG | Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját: |
KJV | Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying, |
9. vers
KG | Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem. |
KJV | I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me. |
10. vers
KG | Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem! |
KJV | Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, |
11. vers
KG | Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet. |
KJV | He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths. |
12. vers
KG | Ímé, ebben nincsen igazad azt felelem néked mert nagyobb az Isten az embernél! |
KJV | Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. |
13. vers
KG | Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt? |
KJV | Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. |
14. vers
KG | Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá! |
KJV | For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. |
15. vers
KG | Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek; |
KJV | In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; |
16. vers
KG | Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel. |
KJV | Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction, |
17. vers
KG | Hogy eltérítse az embert a rossz cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől. |
KJV | That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man. |
18. vers
KG | Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át. |
KJV | He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. |
19. vers
KG | Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával. |
KJV | He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain: |
20. vers
KG | Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől. |
KJV | So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat. |
21. vers
KG | Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, amelyeket látni nem lehetett, kiülnek. |
KJV | His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out. |
22. vers
KG | És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz. |
KJV | Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. |
23. vers
KG | Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét; |
KJV | If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness: |
24. vers
KG | És az Isten könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam! |
KJV | Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. |
25. vers
KG | Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait. |
KJV | His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth: |
26. vers
KG | Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát. |
KJV | He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness. |
27. vers
KG | Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem; |
KJV | He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; |
28. vers
KG | Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi. |
KJV | He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. |
29. vers
KG | Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel, |
KJV | Lo, all these things worketh God oftentimes with man, |
30. vers
KG | Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával. |
KJV | To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. |
31. vers
KG | Figyelj Jób, és hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én! |
KJV | Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak. |
32. vers
KG | Ha van mit mondanod, cáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat. |
KJV | If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. |
33. vers
KG | Ha pedig nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre! |
KJV | If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom. |