1. vers
| KG | Szövetségre léptem szemeimmel, és hajadonra mit sem ügyeltem. | 
| KJV | I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? | 
2. vers
| KG | És mi volt jutalmam Istentől felülről; vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból? | 
| KJV | For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? | 
3. vers
| KG | Avagy nem az istentelent illeti-é romlás, és nem a gonosztevőt-é veszedelem? | 
| KJV | Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? | 
4. vers
| KG | Avagy nem láthatta-é utaimat, és nem számlálhatta-é meg lépéseimet? | 
| KJV | Doth not he see my ways, and count all my steps? | 
5. vers
| KG | Ha én csalárdsággal jártam, vagy az én lábam álnokságra sietett: | 
| KJV | If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit; | 
6. vers
| KG | Az ő igazságának mérlegével mérjen meg engem, és megismeri Isten az én ártatlanságomat! | 
| KJV | Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity. | 
7. vers
| KG | Ha az én lépésem letért az útról és az én lelkem követte szemeimet, vagy kezeimhez szenny tapadt: | 
| KJV | If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands; | 
8. vers
| KG | Hadd vessek én és más egye meg, és tépjék ki az én maradékaimat gyökerestől! | 
| KJV | Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. | 
9. vers
| KG | Ha az én szívem asszony után bomlott, és leselkedtem az én felebarátomnak ajtaján: | 
| KJV | If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door; | 
10. vers
| KG | Az én feleségem másnak őröljön, és mások hajoljanak rája. | 
| KJV | Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. | 
11. vers
| KG | Mert gyalázatosság volna ez, és birák elé tartozó bűn. | 
| KJV | For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. | 
12. vers
| KG | Mert tűz volna ez, amely pokolig emésztene, és minden jövedelmemet tövestől kiirtaná. | 
| KJV | For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. | 
13. vers
| KG | Ha megvetettem volna igazát az én szolgámnak és szolgálómnak, mikor pert kezdtek ellenem: | 
| KJV | If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; | 
14. vers
| KG | Mi tevő lennék, ha felkelne az Isten, és ha meglátogatna: mit felelnék néki? | 
| KJV | What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him? | 
15. vers
| KG | Nem az teremtette-é őt is, aki engem teremtett anyám méhében; nem egyugyanaz formált-é bennünket anyánk ölében? | 
| KJV | Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? | 
16. vers
| KG | Ha a szegények kivánságát megtagadtam, és az özvegy szemeit epedni engedtem; | 
| KJV | If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; | 
17. vers
| KG | És ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva abból nem evett; | 
| KJV | Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; | 
18. vers
| KG | Hiszen ifjúságom óta, mint atyánál nevekedett nálam, és anyámnak méhétől kezdve vezettem őt! | 
| KJV | (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;) | 
19. vers
| KG | Ha láttam a ruhátlant veszni indulni, és takaró nélkül a szegényt; | 
| KJV | If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; | 
20. vers
| KG | Hogyha nem áldottak engem az ő ágyékai, és az én juhaim gyapjából fel nem melegedett; | 
| KJV | If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; | 
21. vers
| KG | Ha az árva ellen kezemet felemeltem, mert láttam a kapuban az én segítségemet; | 
| KJV | If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: | 
22. vers
| KG | A lapockájáról essék ki a vállam, és a forgócsontról szakadjon le karom! | 
| KJV | Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone. | 
23. vers
| KG | Hiszen úgy rettegtem Isten csapásától, és fensége előtt tehetetlen valék! | 
| KJV | For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure. | 
24. vers
| KG | Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt mondtam az olvasztott aranynak: Én bizodalmam! | 
| KJV | If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; | 
25. vers
| KG | Ha örültem azon, hogy nagy a gazdagságom, és hogy sokat szerzett az én kezem; | 
| KJV | If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; | 
26. vers
| KG | Ha néztem a napot, mikor fényesen ragyogott, és a holdat, mikor méltósággal haladt, | 
| KJV | If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; | 
27. vers
| KG | És az én szívem titkon elcsábult, és szájammal megcsókoltam a kezemet: | 
| KJV | And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: | 
28. vers
| KG | Ez is biró elé tartozó bűn volna, mert ámítottam volna az Istent oda fent! | 
| KJV | This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above. | 
29. vers
| KG | Ha örvendeztem az engem gyűlölőnek nyomorúságán, és ugráltam örömömben, hogy azt baj érte; | 
| KJV | If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: | 
30. vers
| KG | (De nem engedtem, hogy szájam vétkezzék azzal, hogy átkot kérjek az ő lelkére!) | 
| KJV | Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. | 
31. vers
| KG | Ha nem mondták az én sátorom cselédei: Van-é, aki az ő húsával jól nem lakott? | 
| KJV | If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. | 
32. vers
| KG | (A jövevény nem hált az utcán, ajtóimat az utas előtt megnyitám.) | 
| KJV | The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. | 
33. vers
| KG | Ha emberi módon eltitkoltam vétkemet, keblembe rejtve bűnömet: | 
| KJV | If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: | 
34. vers
| KG | Bizony akkor tarthatnék a nagy tömegtől, rettegnem kellene nemzetségek megvetésétől; elnémulnék és az ajtón sem lépnék ki! | 
| KJV | Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? | 
35. vers
| KG | Oh, bárcsak volna valaki, aki meghallgatna engem! Ímé, ez a végszóm: a Mindenható feleljen meg nékem; és írjon könyvet ellenem az én vádlóm. | 
| KJV | Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. | 
36. vers
| KG | Bizony én azt a vállamon hordanám, és korona gyanánt a fejemre tenném! | 
| KJV | Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. | 
37. vers
| KG | Lépteimnek számát megmondanám néki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá! | 
| KJV | I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him. | 
38. vers
| KG | Ha földem ellenem kiáltott és annak barázdái együtt siránkoztak; | 
| KJV | If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain; | 
39. vers
| KG | Ha annak termését fizetés nélkül ettem, vagy gazdájának lelkét kioltottam: | 
| KJV | If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: | 
40. vers
| KG | Búza helyett tövis teremjen és árpa helyett konkoly! Itt végződnek a Jób beszédei. | 
| KJV | Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. |