1. vers
KG | Most pedig nevetnek rajtam, akik fiatalabbak nálam, akiknek atyjokat az én juhaimnak komondorai közé sem számláltam volna. |
KJV | But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock. |
2. vers
KG | Mire való lett volna nékem még kezök ereje is? Rájok nézve a vénség elveszett! |
KJV | Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished? |
3. vers
KG | Szükség és éhség miatt összeaszottak, akik a kopár földet futják, a sötét, sivatag pusztaságot. |
KJV | For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. |
4. vers
KG | Akik keserű füvet tépnek a bokor mellett, és rekettyegyökér a kenyerök. |
KJV | Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat. |
5. vers
KG | Az emberek közül kiűzik őket, úgy hurítják őket, mint a tolvajt. |
KJV | They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;) |
6. vers
KG | Félelmetes völgyekben kell lakniok, a földnek és szikláknak hasadékaiban. |
KJV | To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks. |
7. vers
KG | A bokrok között ordítanak, a csalánok alatt gyülekeznek. |
KJV | Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together. |
8. vers
KG | Esztelen legények, sőt becstelen fiak, akiket kivertek az országból. |
KJV | They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth. |
9. vers
KG | És most ezeknek lettem gúnydalává, nékik levék beszédtárgyuk! |
KJV | And now am I their song, yea, I am their byword. |
10. vers
KG | Útálnak engem, messze távoznak tőlem, és nem átalanak pökdösni előttem. |
KJV | They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face. |
11. vers
KG | Sőt leoldják kötelöket és bántalmaznak engem, és a zabolát előttem kivetik. |
KJV | Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me. |
12. vers
KG | Jobb felől ifjak támadnak ellenem, gáncsot vetnek lábaimnak, és ösvényt törnek felém, hogy megrontsanak. |
KJV | Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction. |
13. vers
KG | Az én útamat elrontják, romlásomat öregbítik, nincsen segítség ellenök. |
KJV | They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper. |
14. vers
KG | Mint valami széles résen, úgy rontanak elő, pusztulás között hömpölyögnek ide. |
KJV | They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me. |
15. vers
KG | Rettegések fordultak ellenem, mint vihar űzik el tisztességemet, boldogságom eltünt, mint a felhő. |
KJV | Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud. |
16. vers
KG | Mostan azért enmagamért ontja ki magát lelkem; nyomorúságnak napjai fognak meg engem. |
KJV | And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me. |
17. vers
KG | Az éjszaka meglyuggatja csontjaimat bennem, és nem nyugosznak az én inaim. |
KJV | My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest. |
18. vers
KG | A sok erőlködés miatt elváltozott az én ruházatom; úgy szorít engem, mint a köntösöm galléra. |
KJV | By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat. |
19. vers
KG | A sárba vetett engem, hasonlóvá lettem porhoz és hamuhoz. |
KJV | He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes. |
20. vers
KG | Kiáltok hozzád, de nem felelsz; megállok és csak nézel reám! |
KJV | I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not. |
21. vers
KG | Kegyetlenné változtál irántam; kezed erejével harcolsz ellenem. |
KJV | Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me. |
22. vers
KG | Felemelsz, szélnek eresztesz engem, és széttépsz engem a viharban. |
KJV | Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance. |
23. vers
KG | Hiszen tudtam, hogy visszatérítesz engem a halálba, és a minden élő gyülekező házába; |
KJV | For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living. |
24. vers
KG | De a roskadóban levő ne nyujtsa-é ki kezét? Avagy ha veszendőben van, ne kiáltson-é segítségért? |
KJV | Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction. |
25. vers
KG | Avagy nem sírtam-é azon, akinek kemény napja volt; a szűkölködő miatt nem volt-é lelkem szomorú? |
KJV | Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor? |
26. vers
KG | Bizony jót reméltem és rossz következék, világosságot vártam és homály jöve. |
KJV | When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness. |
27. vers
KG | Az én bensőm forr és nem nyugoszik; megrohantak engem a nyomorúságnak napjai. |
KJV | My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me. |
28. vers
KG | Feketülten járok, de nem a nap hősége miatt; felkelek a gyülekezetben és kiáltozom. |
KJV | I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation. |
29. vers
KG | Atyjok fiává lettem a sakáloknak, és társokká a struc madaraknak. |
KJV | I am a brother to dragons, and a companion to owls. |
30. vers
KG | Bőröm feketülten hámlik le rólam, és csontom elég a hőség miatt. |
KJV | My skin is black upon me, and my bones are burned with heat. |
31. vers
KG | Hegedűm sírássá változék, sípom pedig jajgatók szavává. |
KJV | My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep. |