1. vers
KG Felele pedig a Naamából való Cófár, és monda:
KJV Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2. vers
KG Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
KJV Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3. vers
KG Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
KJV I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4. vers
KG Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
KJV Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
5. vers
KG Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
KJV That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6. vers
KG Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
KJV Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7. vers
KG Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és akik látták, azt mondják: Hol van ő?
KJV Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8. vers
KG Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
KJV He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9. vers
KG A szem, amely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele.
KJV The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10. vers
KG Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
KJV His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11. vers
KG Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
KJV His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12. vers
KG Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
KJV Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13. vers
KG És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
KJV Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14. vers
KG Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
KJV Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15. vers
KG Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
KJV He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16. vers
KG A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
KJV He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
17. vers
KG Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
KJV He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18. vers
KG Amit másoktól szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
KJV That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
19. vers
KG Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
KJV Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
20. vers
KG Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
KJV Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21. vers
KG Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
KJV There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
22. vers
KG Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
KJV In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23. vers
KG Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
KJV When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24. vers
KG Mikor vasból csinált fegyver elől fut, acélból csinált íj veri át.
KJV He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25. vers
KG Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
KJV It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
26. vers
KG Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, ami sátrában megmaradt.
KJV All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27. vers
KG Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
KJV The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28. vers
KG Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
KJV The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29. vers
KG Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.
KJV This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.