1. vers
| KG | Felele pedig a Naamából való Cófár, és monda: | 
| KJV | Then answered Zophar the Naamathite, and said, | 
2. vers
| KG | Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem. | 
| KJV | Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. | 
3. vers
| KG | Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem. | 
| KJV | I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. | 
4. vers
| KG | Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette, | 
| KJV | Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, | 
5. vers
| KG | Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való? | 
| KJV | That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? | 
6. vers
| KG | Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével: | 
| KJV | Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; | 
7. vers
| KG | Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és akik látták, azt mondják: Hol van ő? | 
| KJV | Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? | 
8. vers
| KG | Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás. | 
| KJV | He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. | 
9. vers
| KG | A szem, amely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele. | 
| KJV | The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him. | 
10. vers
| KG | Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát. | 
| KJV | His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. | 
11. vers
| KG | Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba. | 
| KJV | His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. | 
12. vers
| KG | Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá; | 
| KJV | Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; | 
13. vers
| KG | És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között: | 
| KJV | Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: | 
14. vers
| KG | Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében. | 
| KJV | Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. | 
15. vers
| KG | Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten. | 
| KJV | He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. | 
16. vers
| KG | A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt, | 
| KJV | He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him. | 
17. vers
| KG | Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat. | 
| KJV | He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. | 
18. vers
| KG | Amit másoktól szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak. | 
| KJV | That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein. | 
19. vers
| KG | Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt. | 
| KJV | Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; | 
20. vers
| KG | Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát. | 
| KJV | Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. | 
21. vers
| KG | Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte. | 
| KJV | There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. | 
22. vers
| KG | Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá. | 
| KJV | In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. | 
23. vers
| KG | Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt. | 
| KJV | When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating. | 
24. vers
| KG | Mikor vasból csinált fegyver elől fut, acélból csinált íj veri át. | 
| KJV | He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. | 
25. vers
| KG | Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette. | 
| KJV | It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. | 
26. vers
| KG | Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, ami sátrában megmaradt. | 
| KJV | All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. | 
27. vers
| KG | Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad. | 
| KJV | The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. | 
28. vers
| KG | Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján. | 
| KJV | The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath. | 
29. vers
| KG | Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól. | 
| KJV | This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God. |