1. vers
| KG | Majd felele a Témánból való Elifáz és monda: | 
| KJV | Then answered Eliphaz the Temanite, and said, | 
2. vers
| KG | Vajjon a bölcs felelhet-é ilyen szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel? | 
| KJV | Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? | 
3. vers
| KG | Vetekedvén oly beszéddel, amely nem használ, és oly szavakkal, amelyekkel semmit sem segít. | 
| KJV | Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? | 
4. vers
| KG | Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is! | 
| KJV | Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. | 
5. vers
| KG | Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad. | 
| KJV | For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. | 
6. vers
| KG | A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened. | 
| KJV | Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. | 
7. vers
| KG | Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok? | 
| KJV | Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills? | 
8. vers
| KG | Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é? | 
| KJV | Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? | 
9. vers
| KG | Mit tudsz te, amit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, ami nálunk nem volna meg? | 
| KJV | What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? | 
10. vers
| KG | Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál. | 
| KJV | With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. | 
11. vers
| KG | Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, amely szeliden bánt veled? | 
| KJV | Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? | 
12. vers
| KG | Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid? | 
| KJV | Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, | 
13. vers
| KG | Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon? | 
| KJV | That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth? | 
14. vers
| KG | Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, aki asszonytól születik? | 
| KJV | What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous? | 
15. vers
| KG | Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében: | 
| KJV | Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. | 
16. vers
| KG | Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, aki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?! | 
| KJV | How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? | 
17. vers
| KG | Elmondom néked, hallgass rám, és amint láttam, úgy beszélem el; | 
| KJV | I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare; | 
18. vers
| KG | Amit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót; | 
| KJV | Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: | 
19. vers
| KG | Akiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala. | 
| KJV | Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. | 
20. vers
| KG | Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma. | 
| KJV | The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. | 
21. vers
| KG | A félelem hangja cseng az ő füleiben; a békesség idején tör rá a pusztító! | 
| KJV | A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. | 
22. vers
| KG | Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve. | 
| KJV | He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. | 
23. vers
| KG | Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja. | 
| KJV | He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. | 
24. vers
| KG | Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király. | 
| KJV | Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. | 
25. vers
| KG | Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen; | 
| KJV | For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. | 
26. vers
| KG | Kinyujtott nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt. | 
| KJV | He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: | 
27. vers
| KG | Mivel befedezte az arcát kövérséggel, és hájat borított tomporára; | 
| KJV | Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks. | 
28. vers
| KG | És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, amelyek dűlőfélben vannak: | 
| KJV | And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. | 
29. vers
| KG | Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet. | 
| KJV | He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. | 
30. vers
| KG | Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el. | 
| KJV | He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. | 
31. vers
| KG | Ne higyjen a hívságnak, aki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma. | 
| KJV | Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. | 
32. vers
| KG | Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik. | 
| KJV | It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. | 
33. vers
| KG | Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát. | 
| KJV | He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. | 
34. vers
| KG | Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat. | 
| KJV | For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. | 
35. vers
| KG | Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel. | 
| KJV | They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. |