1. vers
| KG | Az asszonytól született ember rövid életű és háborúságokkal bővelkedő. | 
| KJV | Man that is born of a woman is of few days and full of trouble. | 
2. vers
| KG | Mint a virág, kinyílik és elhervad, és eltünik, mint az árnyék és nem állandó. | 
| KJV | He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not. | 
3. vers
| KG | Még az ilyen ellen is felnyitod-é szemeidet, tennen magaddal törvénybe állítasz-é engem? | 
| KJV | And doth thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee? | 
4. vers
| KG | Ki adhat tisztát a tisztátalanból? Senki. | 
| KJV | Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. | 
5. vers
| KG | Nincsenek-é meghatározva napjai? Az ő hónapjainak számát te tudod; határt vetettél néki, amelyet nem hághat át. | 
| KJV | Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass; | 
6. vers
| KG | Fordulj el azért tőle, hogy nyugodalma legyen, hogy legyen napjában annyi öröme, mint egy béresnek. | 
| KJV | Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day. | 
7. vers
| KG | Mert a fának van reménysége; ha levágják, ismét kihajt, és az ő hajtásai el nem fogynak. | 
| KJV | For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease. | 
8. vers
| KG | Még ha megaggodik is a földben a gyökere, és ha elhal is a porban törzsöke: | 
| KJV | Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground; | 
9. vers
| KG | A víznek illatától kifakad, ágakat hajt, mint a csemete. | 
| KJV | Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant. | 
10. vers
| KG | De ha a férfi meghal és elterül; ha az ember kimúlik, hol van ő? | 
| KJV | But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he? | 
11. vers
| KG | Mint a víz kiapad a tóból, a patak elapad, kiszárad: | 
| KJV | As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up: | 
12. vers
| KG | Úgy fekszik le az ember és nem kél fel; az egek elmúlásáig sem ébrednek, nem költetnek föl az ő álmukból. | 
| KJV | So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. | 
13. vers
| KG | Vajha engem a holtak országában tartanál; rejtegetnél engemet addig, amíg elmúlik a te haragod; határt vetnél nékem, azután megemlékeznél rólam! | 
| KJV | O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! | 
14. vers
| KG | Ha meghal az ember, vajjon feltámad-é? Akkor az én hadakozásom minden idejében reménylenék, míglen elkövetkeznék az én elváltozásom. | 
| KJV | If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come. | 
15. vers
| KG | Szólítanál és én felelnék néked, kivánkoznál a te kezednek alkotása után. | 
| KJV | Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands. | 
16. vers
| KG | De most számlálgatod az én lépéseimet, és nem nézed el az én vétkeimet! | 
| KJV | For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin? | 
17. vers
| KG | Gonoszságom egy csomóba van lepecsételve, és hozzáadod bűneimhez. | 
| KJV | My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity. | 
18. vers
| KG | Még a hegy is szétomlik, ha eldől; a szikla is elmozdul helyéről; | 
| KJV | And surely the mountains falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place. | 
19. vers
| KG | A köveket lekoptatja a víz, a földet elsodorja annak árja: az ember reménységét is úgy teszed semmivé. | 
| KJV | The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man. | 
20. vers
| KG | Hatalmaskodol rajta szüntelen és ő elmegy; megváltoztatván az arcát, úgy bocsátod el őt. | 
| KJV | Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away. | 
21. vers
| KG | Ha tisztesség éri is fiait, nem tudja; ha megszégyenülnek, nem törődik velök. | 
| KJV | His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them. | 
22. vers
| KG | Csak őmagáért fáj még a teste, és a lelke is őmagáért kesereg. | 
| KJV | But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn. |