1. vers
KG Felele a Naamából való Cófár, és monda:
KJV Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2. vers
KG A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza?
KJV Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3. vers
KG Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, aki megszégyenítsen?!
KJV Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4. vers
KG Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid előtt.
KJV For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5. vers
KG De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
KJV But oh that God would speak, and open his lips against thee;
6. vers
KG És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bűneidből.
KJV And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7. vers
KG Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é?
KJV Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8. vers
KG Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg?
KJV It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
9. vers
KG Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél.
KJV The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10. vers
KG Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg?
KJV If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11. vers
KG Mert ő jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
KJV For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
12. vers
KG És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
KJV For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
13. vers
KG Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;
KJV If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
14. vers
KG Ha a hamisságot, amely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;
KJV If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
15. vers
KG Akkor a te arcodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erős lennél és nem félnél;
KJV For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16. vers
KG Sőt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekről, úgy emlékeznél arról.
KJV Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
17. vers
KG Ragyogóbban kelne időd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a kora reggel.
KJV And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18. vers
KG Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.
KJV And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
19. vers
KG Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sőt sokan hizelegnének néked.
KJV Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20. vers
KG De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik előlök, és reménységök: a lélek kilehellése!
KJV But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.