1. vers
KG | Lelkemből útálom az életemet, megeresztem felőle panaszomat; szólok az én lelkem keserűségében. |
KJV | My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul. |
2. vers
KG | Azt mondom az Istennek: Ne kárhoztass engem; add tudtomra, miért perlesz velem?! |
KJV | I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me. |
3. vers
KG | Jó-é az néked, hogy nyomorgatsz, hogy megútálod kezednek munkáját, és a gonoszok tanácsát támogatod? |
KJV | Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked? |
4. vers
KG | Testi szemeid vannak-é néked, és úgy látsz-é te, amint halandó lát? |
KJV | Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth? |
5. vers
KG | Mint a halandónak napjai, olyanok-é a te napjaid, avagy a te éveid, mint az embernek napjai? |
KJV | Are thy days as the days of man? are thy years as man's days, |
6. vers
KG | Hogy az én álnokságomról tudakozol, és az én vétkem után kutatsz. |
KJV | That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin? |
7. vers
KG | Jól tudod te azt, hogy én nem vagyok gonosz, még sincs, aki kezedből kiszabadítson! |
KJV | Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand. |
8. vers
KG | Kezeid formáltak engem és készítének engem egészen köröskörül, és mégis megrontasz engem?! |
KJV | Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me. |
9. vers
KG | Emlékezzél, kérlek, hogy mint valami agyagedényt, úgy készítettél engem, és ismét porrá tennél engem? |
KJV | Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again? |
10. vers
KG | Nem úgy öntél-é engem, mint a tejet és mint a sajtot, megoltottál engem? |
KJV | Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese? |
11. vers
KG | Bőrrel és hússal ruháztál fel engem, csontokkal és inakkal befedeztél engem. |
KJV | Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews. |
12. vers
KG | Életet és kegyelmet szerzettél számomra, és a te gondviselésed őrizte az én lelkemet. |
KJV | Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit. |
13. vers
KG | De ezeket elrejtetted a te szívedben, és tudom, hogy ezt tökélted el magadban: |
KJV | And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee. |
14. vers
KG | Ha vétkezem, mindjárt észreveszed rajtam, és bűnöm alól nem mentesz föl engem. |
KJV | If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity. |
15. vers
KG | Ha istentelen vagyok, jaj nékem; ha igaz vagyok, sem emelem föl fejemet, eltelve gyalázattal, de tekints nyomorúságomra! |
KJV | If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction; |
16. vers
KG | Ha pedig felemelkednék az, mint oroszlán kergetnél engem, és ismét csudafájdalmakat bocsátanál reám. |
KJV | For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me. |
17. vers
KG | Megújítanád a te bizonyságidat ellenem, megöregbítenéd a te boszúállásodat rajtam; váltakozó és állandó sereg volna ellenem. |
KJV | Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me. |
18. vers
KG | Miért is hoztál ki engem anyámnak méhéből? Vajha meghaltam volna, és szem nem látott volna engem! |
KJV | Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me! |
19. vers
KG | Lettem volna, mintha nem is voltam volna; anyámnak méhéből sírba vittek volna! |
KJV | I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. |
20. vers
KG | Hiszen kevés napom van még; szünjék meg! Forduljon el tőlem, hadd viduljak fel egy kevéssé, |
KJV | Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, |
21. vers
KG | Mielőtt oda megyek, honnét nem térhetek vissza: a sötétségnek és a halál árnyékának földébe; |
KJV | Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death; |
22. vers
KG | Az éjféli homálynak földébe, amely olyan, mint a halál árnyékának sürű setétsége; hol nincs rend, és a világosság olyan, mint a sürű setétség. |
KJV | A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness. |