1. vers
| KG | Lelkemből útálom az életemet, megeresztem felőle panaszomat; szólok az én lelkem keserűségében. | 
| KJV | My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul. | 
2. vers
| KG | Azt mondom az Istennek: Ne kárhoztass engem; add tudtomra, miért perlesz velem?! | 
| KJV | I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me. | 
3. vers
| KG | Jó-é az néked, hogy nyomorgatsz, hogy megútálod kezednek munkáját, és a gonoszok tanácsát támogatod? | 
| KJV | Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked? | 
4. vers
| KG | Testi szemeid vannak-é néked, és úgy látsz-é te, amint halandó lát? | 
| KJV | Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth? | 
5. vers
| KG | Mint a halandónak napjai, olyanok-é a te napjaid, avagy a te éveid, mint az embernek napjai? | 
| KJV | Are thy days as the days of man? are thy years as man's days, | 
6. vers
| KG | Hogy az én álnokságomról tudakozol, és az én vétkem után kutatsz. | 
| KJV | That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin? | 
7. vers
| KG | Jól tudod te azt, hogy én nem vagyok gonosz, még sincs, aki kezedből kiszabadítson! | 
| KJV | Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand. | 
8. vers
| KG | Kezeid formáltak engem és készítének engem egészen köröskörül, és mégis megrontasz engem?! | 
| KJV | Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me. | 
9. vers
| KG | Emlékezzél, kérlek, hogy mint valami agyagedényt, úgy készítettél engem, és ismét porrá tennél engem? | 
| KJV | Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again? | 
10. vers
| KG | Nem úgy öntél-é engem, mint a tejet és mint a sajtot, megoltottál engem? | 
| KJV | Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese? | 
11. vers
| KG | Bőrrel és hússal ruháztál fel engem, csontokkal és inakkal befedeztél engem. | 
| KJV | Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews. | 
12. vers
| KG | Életet és kegyelmet szerzettél számomra, és a te gondviselésed őrizte az én lelkemet. | 
| KJV | Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit. | 
13. vers
| KG | De ezeket elrejtetted a te szívedben, és tudom, hogy ezt tökélted el magadban: | 
| KJV | And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee. | 
14. vers
| KG | Ha vétkezem, mindjárt észreveszed rajtam, és bűnöm alól nem mentesz föl engem. | 
| KJV | If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity. | 
15. vers
| KG | Ha istentelen vagyok, jaj nékem; ha igaz vagyok, sem emelem föl fejemet, eltelve gyalázattal, de tekints nyomorúságomra! | 
| KJV | If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction; | 
16. vers
| KG | Ha pedig felemelkednék az, mint oroszlán kergetnél engem, és ismét csudafájdalmakat bocsátanál reám. | 
| KJV | For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me. | 
17. vers
| KG | Megújítanád a te bizonyságidat ellenem, megöregbítenéd a te boszúállásodat rajtam; váltakozó és állandó sereg volna ellenem. | 
| KJV | Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me. | 
18. vers
| KG | Miért is hoztál ki engem anyámnak méhéből? Vajha meghaltam volna, és szem nem látott volna engem! | 
| KJV | Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me! | 
19. vers
| KG | Lettem volna, mintha nem is voltam volna; anyámnak méhéből sírba vittek volna! | 
| KJV | I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. | 
20. vers
| KG | Hiszen kevés napom van még; szünjék meg! Forduljon el tőlem, hadd viduljak fel egy kevéssé, | 
| KJV | Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, | 
21. vers
| KG | Mielőtt oda megyek, honnét nem térhetek vissza: a sötétségnek és a halál árnyékának földébe; | 
| KJV | Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death; | 
22. vers
| KG | Az éjféli homálynak földébe, amely olyan, mint a halál árnyékának sürű setétsége; hol nincs rend, és a világosság olyan, mint a sürű setétség. | 
| KJV | A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness. |