1. vers
KG | Jézus pedig elméne az Olajfák hegyére. |
KJV | Jesus went unto the mount of Olives. |
2. vers
KG | Jó reggel azonban ismét ott vala a templomban, és az egész nép hozzá méne; és leülvén, tanítja vala őket. |
KJV | And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them. |
3. vers
KG | Az írástudók és a farizeusok pedig egy asszonyt vivének hozzá, akit házasságtörésen kaptak vala, és a középre állítván azt, |
KJV | And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst, |
4. vers
KG | Mondának néki: Mester, ez az asszony tetten kapatott, mint házasságtörő. |
KJV | They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act. |
5. vers
KG | A törvényben pedig megparancsolta nékünk Mózes, hogy az ilyenek köveztessenek meg: te azért mit mondasz? |
KJV | Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou? |
6. vers
KG | Ezt pedig azért mondák, hogy megkísértsék őt, hogy legyen őt mivel vádolniok. Jézus pedig lehajolván, az ujjával ír vala a földre. |
KJV | This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not. |
7. vers
KG | De mikor szorgalmazva kérdezék őt, felegyenesedve monda nékik: Aki közületek nem bűnös, az vesse rá először a követ. |
KJV | So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. |
8. vers
KG | És újra lehajolván, írt vala a földre. |
KJV | And again he stooped down, and wrote on the ground. |
9. vers
KG | Azok pedig ezt hallván és a lelkiismeret által vádoltatván, egymásután kimenének a vénektől kezdve mind az utolsóig; és egyedül Jézus maradt vala és az asszony a középen állva. |
KJV | And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst. |
10. vers
KG | Mikor pedig Jézus felegyenesedék és senkit sem láta az asszonyon kívül, monda néki: Asszony, hol vannak azok a te vádlóid? Senki sem kárhoztatott-é téged? |
KJV | When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee? |
11. vers
KG | Az pedig monda: Senki, Uram! Jézus pedig monda néki: Én sem kárhoztatlak: eredj el és többé ne vétkezzél! |
KJV | She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more. |
12. vers
KG | Ismét szóla azért hozzájok Jézus, mondván: Én vagyok a világ világossága: aki engem követ, nem járhat a sötétségben, hanem övé lesz az életnek világossága. |
KJV | Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life. |
13. vers
KG | Mondának azért néki a farizeusok: Te magadról teszel bizonyságot; a te bizonyságtételed nem igaz. |
KJV | The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true. |
14. vers
KG | Felele Jézus és monda nékik: Ha magam teszek is bizonyságot magamról, az én bizonyságtételem igaz; mert tudom honnan jöttem és hová megyek; ti pedig nem tudjátok honnan jövök és hová megyek. |
KJV | Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go. |
15. vers
KG | Ti test szerint ítéltek, én nem ítélek senkit. |
KJV | Ye judge after the flesh; I judge no man. |
16. vers
KG | De ha ítélek is én, az én ítéletem igaz; mert én nem egyedül vagyok, hanem én és az Atya, aki küldött engem. |
KJV | And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me. |
17. vers
KG | A ti törvényetekben is meg van pedig írva, hogy két ember bizonyságtétele igaz. |
KJV | It is also written in your law, that the testimony of two men is true. |
18. vers
KG | Én vagyok aki bizonyságot teszek magamról, és bizonyságot tesz rólam az Atya, aki küldött engem. |
KJV | I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me. |
19. vers
KG | Mondának azért néki: Hol van a te Atyád? Felele Jézus: Sem engem nem ismertek, sem az én Atyámat; ha engem ismernétek, az én Atyámat is ismernétek. |
KJV | Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also. |
20. vers
KG | Ezeket a beszédeket mondá Jézus a kincstartó helyen, amikor tanít vala a templomban; és senki sem fogta meg őt, mert még nem jött el az ő órája. |
KJV | These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come. |
21. vers
KG | Ismét monda azért nékik Jézus: Én elmegyek, és kerestek majd engem, és a ti bűneitekben fogtok meghalni: ahová én megyek, ti nem jöhettek oda. |
KJV | Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come. |
22. vers
KG | Mondának azért a zsidók: Avagy megöli-é magát, hogy azt mondja: Ahová én megyek, ti nem jöhettek oda? |
KJV | Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come. |
23. vers
KG | És monda nékik: Ti innét alól valók vagytok, én onnét felül való vagyok; ti e világból valók vagytok, én nem vagyok e világból való. |
KJV | And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world. |
24. vers
KG | Azért mondám néktek, hogy a ti bűneitekben haltok meg: mert ha nem hiszitek, hogy én vagyok, meghaltok a ti bűneitekben. |
KJV | I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins. |
25. vers
KG | Mondának azért néki: Ki vagy te? És monda nékik Jézus: amit eleitől fogva mondok is néktek. |
KJV | Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning. |
26. vers
KG | Sok beszélni és ítélni valóm van felőletek: de igaz az, aki küldött engem; és én azokat beszélem a világnak, amiket tőle hallottam vala. |
KJV | I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him. |
27. vers
KG | Nem vevék észre, hogy az Atyáról szól vala nékik. |
KJV | They understood not that he spake to them of the Father. |
28. vers
KG | Monda azért nékik Jézus: Mikor felemelitek az embernek Fiát, akkor megismeritek, hogy én vagyok és semmit sem cselekszem magamtól, hanem amint az Atya tanított engem, úgy szólok. |
KJV | Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things. |
29. vers
KG | És aki küldött engem, én velem van. Nem hagyott engem az Atya egyedül, mert én mindenkor azokat cselekszem, amelyek néki kedvesek. |
KJV | And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him. |
30. vers
KG | Amikor ezeket mondá, sokan hivének ő benne. |
KJV | As he spake these words, many believed on him. |
31. vers
KG | Monda azért Jézus a benne hívő zsidóknak: Ha ti megmaradtok az én beszédemben, bizonynyal az én tanítványaim vagytok; |
KJV | Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed; |
32. vers
KG | És megismeritek az igazságot, és az igazság szabadokká tesz titeket. |
KJV | And ye shall know the truth, and the truth shall make you free. |
33. vers
KG | Felelének néki: Ábrahám magva vagyunk, és nem szolgáltunk soha senkinek: mimódon mondod te, hogy szabadokká lesztek? |
KJV | They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free? |
34. vers
KG | Felele nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek, hogy mindaz, aki bűnt cselekszik, szolgája a bűnnek. |
KJV | Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin. |
35. vers
KG | A szolga pedig nem marad mindörökké a házban: a Fiú marad ott mindörökké. |
KJV | And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever. |
36. vers
KG | Azért ha a Fiú megszabadít titeket, valósággal szabadok lesztek. |
KJV | If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed. |
37. vers
KG | Tudom, hogy Ábrahám magva vagytok; de meg akartok engem ölni, mert az én beszédemnek nincs helye nálatok. |
KJV | I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you. |
38. vers
KG | Én azt beszélem, amit az én Atyámnál láttam; ti is azt cselekszitek azért, amit a ti atyátoknál láttatok. |
KJV | I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father. |
39. vers
KG | Felelének és mondának néki: A mi atyánk Ábrahám. Monda nékik Jézus: Ha Ábrahám gyermekei volnátok, az Ábrahám dolgait cselekednétek. |
KJV | They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham. |
40. vers
KG | Ámde meg akartok engem ölni, olyan embert, aki az igazságot beszéltem néktek, amelyet az Istentől hallottam. Ábrahám ezt nem cselekedte. |
KJV | But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham. |
41. vers
KG | Ti a ti atyátok dolgait cselekszitek. Mondának azért néki: Mi nem paráznaságból születtünk; egy atyánk van, az Isten. |
KJV | Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God. |
42. vers
KG | Monda azért nékik Jézus: Ha az Isten volna a ti atyátok, szeretnétek engem: mert én az Istentől származtam és jöttem; mert nem is magamtól jöttem, hanem ő küldött engem. |
KJV | Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me. |
43. vers
KG | Miért nem értitek az én beszédemet? Mert nem hallgatjátok az én szómat. |
KJV | Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word. |
44. vers
KG | Ti az ördög atyától valók vagytok, és a ti atyátok kívánságait akarjátok teljesíteni. Az emberölő volt kezdettől fogva, és nem állott meg az igazságban, mert nincsen ő benne igazság. Mikor hazugságot szól, a sajátjából szól; mert hazug és hazugság atyja. |
KJV | Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it. |
45. vers
KG | Mivelhogy pedig én igazságot szólok, nem hisztek nékem. |
KJV | And because I tell you the truth, ye believe me not. |
46. vers
KG | Ki vádol engem közületek bűnnel? Ha pedig igazságot szólok: miért nem hisztek ti nékem? |
KJV | Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me? |
47. vers
KG | Aki az Istentől van, hallgatja az Isten beszédeit; azért nem hallgatjátok ti, mert nem vagytok az Istentől valók. |
KJV | He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God. |
48. vers
KG | Felelének azért a zsidók és mondának néki: Nem jól mondjuk-é mi, hogy te Samaritánus vagy, és ördög van benned? |
KJV | Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil? |
49. vers
KG | Felele Jézus: Nincs én bennem ördög; hanem tisztelem az én Atyámat, és ti gyaláztok engem. |
KJV | Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me. |
50. vers
KG | Pedig én nem keresem az én dicsőségemet: van aki keresi és megítéli. |
KJV | And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth. |
51. vers
KG | Bizony, bizony mondom néktek, ha valaki megtartja az én beszédemet, nem lát halált soha örökké. |
KJV | Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death. |
52. vers
KG | Mondának azért néki a zsidók: Most értettük meg, hogy ördög van benned. Ábrahám meghalt, a próféták is; és te azt mondod: Ha valaki megtartja az én beszédemet, nem kóstol halált örökké. |
KJV | Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death. |
53. vers
KG | Avagy nagyobb vagy-é te a mi atyánknál Ábrahámnál, aki meghalt? A próféták is meghaltak: kinek állítod te magadat? |
KJV | Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself? |
54. vers
KG | Felele Jézus: Ha én dicsőítem magamat, az én dicsőségem semmi: az én Atyám az, aki dicsőít engem, akiről ti azt mondjátok, hogy a ti Istenetek, |
KJV | Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God: |
55. vers
KG | És nem ismeritek őt: de én ismerem őt; és ha azt mondom, hogy nem ismerem őt, hozzátok hasonlóvá, hazuggá leszek: de ismerem őt, és az ő beszédét megtartom. |
KJV | Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying. |
56. vers
KG | Ábrahám a ti atyátok örvendezett, hogy meglátja az én napomat; látta is, és örült. |
KJV | Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad. |
57. vers
KG | Mondának azért néki a zsidók: Még ötven esztendős nem vagy, és Ábrahámot láttad? |
KJV | Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham? |
58. vers
KG | Monda nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek: Mielőtt Ábrahám lett, én vagyok. |
KJV | Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am. |
59. vers
KG | Köveket ragadának azért, hogy reá hajigálják; Jézus pedig elrejtőzködék, és kiméne a templomból, átmenvén közöttük; és ilyen módon eltávozék. |
KJV | Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by. |