1. vers
KG Ezeket beszéltem néktek, hogy meg ne botránkozzatok.
KJV These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
2. vers
KG A gyülekezetekből kirekesztenek titeket; sőt jön idő, hogy aki öldököl titeket, mind azt hiszi, hogy isteni tiszteletet cselekszik.
KJV They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
3. vers
KG És ezeket azért cselekszik veletek, mert nem ismerték meg az Atyát, sem engem.
KJV And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
4. vers
KG Ezeket pedig azért beszéltem néktek, hogy amikor eljő az az idő, megemlékezzetek róluk, hogy én mondtam néktek. De ezeket kezdettől fogva nem mondottam néktek, mivelhogy veletek valék.
KJV But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
5. vers
KG Most pedig elmegyek ahhoz, aki küldött engem; és senki sem kérdezi tőlem közületek: Hová mégy?
KJV But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
6. vers
KG Hanem, mivelhogy ezeket beszéltem néktek, a szomorúság eltöltötte a szíveteket.
KJV But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
7. vers
KG De én az igazat mondom néktek: Jobb néktek, hogy én elmenjek: mert ha el nem megyek, nem jő el hozzátok a Vígasztaló: ha pedig elmegyek, elküldöm azt ti hozzátok.
KJV Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
8. vers
KG És az, mikor eljő, megfeddi a világot bűn, igazság és ítélet tekintetében:
KJV And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
9. vers
KG Bűn tekintetében, hogy nem hisznek én bennem;
KJV Of sin, because they believe not on me;
10. vers
KG És igazság tekintetében, hogy én az én Atyámhoz megyek, és többé nem láttok engem;
KJV Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
11. vers
KG Ítélet tekintetében pedig, hogy e világnak fejedelme megítéltetett.
KJV Of judgment, because the prince of this world is judged.
12. vers
KG Még sok mondani valóm van hozzátok, de most el nem hordozhatjátok.
KJV I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
13. vers
KG De mikor eljő amaz, az igazságnak Lelke, elvezérel majd titeket minden igazságra. Mert nem ő magától szól, hanem azokat szólja, amiket hall, és a bekövetkezendőket megjelenti néktek.
KJV Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.
14. vers
KG Az engem dicsőít majd, mert az enyémből vesz, és megjelenti néktek.
KJV He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
15. vers
KG Mindaz, ami az Atyáé, az enyém: azért mondám, hogy az enyémből vesz, és megjelenti néktek.
KJV All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
16. vers
KG Egy kevés idő, és nem láttok engem; és ismét egy kevés idő, és megláttok majd engem: mert én az Atyához megyek.
KJV A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
17. vers
KG Mondának azért az ő tanítványai közül egymásnak: Mi az, amit nékünk mond: Egy kevés idő, és nem láttok engem; és ismét egy kevés idő, és megláttok majd engem; és: mert én az Atyához megyek?
KJV Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
18. vers
KG Mondának azért: Mi az a kevés idő, amiről szól? Nem tudjuk, mit mond.
KJV They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
19. vers
KG Megérté azért Jézus, hogy őt akarnák megkérdezni, és monda nékik: Arról tudakozzátok-é egymást, hogy azt mondám: Egy kevés idő, és nem láttok engem; és ismét egy kevés idő, és megláttok majd engem?
KJV Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
20. vers
KG Bizony, bizony mondom néktek, hogy sírtok és jajgattok ti, a világ pedig örül: ti szomorkodtok, hanem a ti szomorúságtok örömre fordul.
KJV Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
21. vers
KG Az asszony mikor szűl, szomorúságban van, mert eljött az ő órája: de mikor megszűli az ő gyermekét, nem emlékezik többé a kínra az öröm miatt, hogy ember született e világra.
KJV A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
22. vers
KG Ti is azért most ugyan szomorúságban vagytok, de ismét meglátlak majd titeket, és örülni fog a ti szívetek, és senki el nem veszi tőletek a ti örömeteket.
KJV And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
23. vers
KG És azon a napon nem kérdeztek majd engem semmiről. Bizony, bizony mondom néktek, hogy amit csak kérni fogtok az Atyától az én nevemben, megadja néktek.
KJV And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.
24. vers
KG Mostanáig semmit sem kértetek az Atyától az én nevemben: kérjetek és megkapjátok, hogy a ti örömetek teljes legyen.
KJV Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
25. vers
KG Ezeket példázatokban mondottam néktek; de eljő az idő, mikor nem példázatokban beszélek majd néktek, hanem nyiltan beszélek néktek az Atyáról.
KJV These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
26. vers
KG Azon a napon az én nevemben kértek majd: és nem mondom néktek, hogy én kérni fogom az Atyát ti érettetek;
KJV At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
27. vers
KG Mert maga az Atya szeret titeket, mivelhogy ti szerettetek engem, és elhittétek, hogy én az Istentől jöttem ki.
KJV For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
28. vers
KG Kijöttem az Atyától, és jöttem e világba: ismét elhagyom e világot, és elmegyek az Atyához.
KJV I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
29. vers
KG Mondának néki az ő tanítványai: Ímé, most nyiltan beszélsz és semmi példázatot nem mondasz.
KJV His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
30. vers
KG Most tudjuk, hogy te mindent tudsz, és nincs szükséged arra, hogy valaki téged megkérdezzen: erről hisszük, hogy az Istentől jöttél ki.
KJV Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
31. vers
KG Felele nékik Jézus: Most hiszitek?
KJV Jesus answered them, Do ye now believe?
32. vers
KG Ímé eljő az óra, és immár eljött, hogy szétoszoljatok kiki az övéihez, és engem egyedül hagyjatok; de nem vagyok egyedül, mert az Atya velem van.
KJV Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
33. vers
KG Azért beszéltem ezeket néktek, hogy békességetek legyen én bennem. E világon nyomorúságtok lészen; de bízzatok: én meggyőztem a világot.
KJV These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.