1. vers
KG Én vagyok az igazi szőlőtő, és az én Atyám a szőlőműves.
KJV I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2. vers
KG Minden szőlővesszőt, amely én bennem gyümölcsöt nem terem, lemetsz; mindazt pedig, amely gyümölcsöt terem, megtisztítja, hogy több gyümölcsöt teremjen.
KJV Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
3. vers
KG Ti már tiszták vagytok ama beszéd által, amelyet szóltam néktek.
KJV Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
4. vers
KG Maradjatok én bennem és én is ti bennetek. Miképpen a szőlővessző nem teremhet gyümölcsöt magától, hanemha a szőlőtőkén marad; akképpen ti sem, hanemha én bennem maradtok.
KJV Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
5. vers
KG Én vagyok a szőlőtő, ti a szőlővesszők: Aki én bennem marad, én pedig ő benne, az terem sok gyümölcsöt: mert nálam nélkül semmit sem cselekedhettek.
KJV I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
6. vers
KG Ha valaki nem marad én bennem, kivettetik, mint a szőlővessző, és megszárad; és egybe gyűjtik ezeket és a tűzre vetik, és megégnek.
KJV If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
7. vers
KG Ha én bennem maradtok, és az én beszédeim bennetek maradnak, kérjetek, amit csak akartok, és meglesz az néktek.
KJV If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
8. vers
KG Abban dicsőíttetik meg az én Atyám, hogy sok gyümölcsöt teremjetek; és legyetek nékem tanítványaim.
KJV Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
9. vers
KG Amiképpen az Atya szeretett engem, én is úgy szerettelek titeket: maradjatok meg ebben az én szeretetemben.
KJV As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
10. vers
KG Ha az én parancsolataimat megtartjátok, megmaradtok az én szeretetemben; amiképpen én megtartottam az én Atyámnak parancsolatait, és megmaradok az ő szeretetében.
KJV If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
11. vers
KG Ezeket beszéltem néktek, hogy megmaradjon ti bennetek az én örömem és a ti örömetek beteljék.
KJV These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
12. vers
KG Ez az én parancsolatom, hogy szeressétek egymást, amiképpen én szerettelek titeket.
KJV This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
13. vers
KG Nincsen senkiben nagyobb szeretet annál, mintha valaki életét adja az ő barátaiért.
KJV Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
14. vers
KG Ti az én barátaim vagytok, ha azokat cselekszitek, amiket én parancsolok néktek.
KJV Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
15. vers
KG Nem mondalak többé titeket szolgáknak; mert a szolga nem tudja, mit cselekszik az ő ura; titeket pedig barátaimnak mondottalak; mert mindazt, amit az én Atyámtól hallottam, tudtul adtam néktek.
KJV Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
16. vers
KG Nem ti választottatok engem, hanem én választottalak titeket, és én rendeltelek titeket, hogy ti elmenjetek és gyümölcsöt teremjetek, és a ti gyümölcsötök megmaradjon; hogy akármit kértek az Atyától az én nevemben, megadja néktek.
KJV Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
17. vers
KG Ezeket parancsolom néktek, hogy egymást szeressétek.
KJV These things I command you, that ye love one another.
18. vers
KG Ha gyűlöl titeket a világ, tudjátok meg, hogy engem elébb gyűlölt ti nálatoknál.
KJV If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
19. vers
KG Ha e világból volnátok, a világ szeretné azt, ami az övé; de mivelhogy nem vagytok e világból, hanem én választottalak ki magamnak titeket e világból, azért gyűlöl titeket a világ.
KJV If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
20. vers
KG Emlékezzetek meg ama beszédekről, amelyeket én mondtam néktek: Nem nagyobb a szolga az ő uránál. Ha engem üldöztek, titeket is üldöznek majd; ha az én beszédemet megtartották, a tiéteket is megtartják majd.
KJV Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
21. vers
KG De mindezt az én nevemért cselekszik veletek, mivelhogy nem ismerik azt, aki küldött engem.
KJV But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
22. vers
KG Ha nem jöttem volna és nem beszéltem volna nékik, nem volna bűnük: de most nincs mivel menteniök az ő bűnöket.
KJV If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.
23. vers
KG Aki engem gyűlöl, gyűlöli az én Atyámat is.
KJV He that hateth me hateth my Father also.
24. vers
KG Ha ama cselekedeteket nem cselekedtem volna közöttük, amelyeket senki más nem cselekedett, nem volna bűnük; de most láttak is, gyűlöltek is, mind engem, mind az én Atyámat.
KJV If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
25. vers
KG De azért lőn így, hogy beteljesedjék a mondás, amely megiratott az ő törvényökben: Ok nélkül gyűlöltek engem.
KJV But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
26. vers
KG Mikor pedig eljő majd a Vígasztaló, akit én küldök néktek az Atyától, az igazságnak Lelke, aki az Atyától származik, az tesz majd én rólam bizonyságot.
KJV But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
27. vers
KG De ti is bizonyságot tesztek; mert kezdettől fogva én velem vagytok.
KJV And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.