1. vers
KG | Ne nyugtalankodjék a ti szívetek: higyjetek Istenben, és higyjetek én bennem. |
KJV | Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. |
2. vers
KG | Az én Atyámnak házában sok lakóhely van; ha pedig nem volna, megmondtam volna néktek. Elmegyek, hogy helyet készítsek néktek. |
KJV | In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you. |
3. vers
KG | És ha majd elmegyek és helyet készítek néktek, ismét eljövök és magamhoz veszlek titeket; hogy ahol én vagyok, ti is ott legyetek. |
KJV | And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also. |
4. vers
KG | És hogy hová megyek én, tudjátok; az útat is tudjátok. |
KJV | And whither I go ye know, and the way ye know. |
5. vers
KG | Monda néki Tamás: Uram, nem tudjuk hová mégy; mimódon tudhatjuk azért az útat? |
KJV | Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? |
6. vers
KG | Monda néki Jézus: Én vagyok az út, az igazság és az élet; senki sem mehet az Atyához, hanemha én általam. |
KJV | Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. |
7. vers
KG | Ha megismertetek volna engem, megismertétek volna az én Atyámat is; és mostantól fogva ismeritek őt, és láttátok őt. |
KJV | If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him. |
8. vers
KG | Monda néki Filep: Uram, mutasd meg nékünk az Atyát, és elég nékünk! |
KJV | Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us. |
9. vers
KG | Monda néki Jézus: Annyi idő óta veletek vagyok, és még sem ismertél meg engem, Filep? aki engem látott, látta az Atyát; mimódon mondod azért te: Mutasd meg nékünk az Atyát? |
KJV | Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father? |
10. vers
KG | Nem hiszed-é, hogy én az Atyában vagyok, és az Atya én bennem van? A beszédeket, amelyeket én mondok néktek, nem magamtól mondom; hanem az Atya, aki én bennem lakik, ő cselekszi e dolgokat. |
KJV | Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works. |
11. vers
KG | Higyjetek nékem, hogy én az Atyában vagyok, és az Atya én bennem van; ha pedig nem, magokért a cselekedetekért higyjetek nékem. |
KJV | Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. |
12. vers
KG | Bizony, bizony mondom néktek: Aki hisz én bennem, az is cselekszi majd azokat a cselekedeteket, amelyeket én cselekeszem; és nagyobbakat is cselekszik azoknál; mert én az én Atyámhoz megyek. |
KJV | Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father. |
13. vers
KG | És akármit kértek majd az én nevemben, megcselekszem azt, hogy dicsőíttessék az Atya a Fiúban. |
KJV | And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. |
14. vers
KG | Ha valamit kértek az én nevemben, én megcselekszem azt. |
KJV | If ye shall ask any thing in my name, I will do it. |
15. vers
KG | Ha engem szerettek, az én parancsolataimat megtartsátok. |
KJV | If ye love me, keep my commandments. |
16. vers
KG | És én kérem az Atyát, és más vígasztalót ád néktek, hogy veletek maradjon mindörökké. |
KJV | And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; |
17. vers
KG | Az igazságnak ama Lelkét: akit a világ be nem fogadhat, mert nem látja őt és nem ismeri őt; de ti ismeritek őt, mert nálatok lakik, és bennetek marad. |
KJV | Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you. |
18. vers
KG | Nem hagylak titeket árvákul; eljövök ti hozzátok. |
KJV | I will not leave you comfortless: I will come to you. |
19. vers
KG | Még egy kevés idő és a világ nem lát engem többé; de ti megláttok engem: mert én élek, ti is élni fogtok. |
KJV | Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also. |
20. vers
KG | Azon a napon megtudjátok majd ti, hogy én az én Atyámban vagyok, és ti én bennem, és én ti bennetek. |
KJV | At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you. |
21. vers
KG | Aki ismeri az én parancsolataimat és megtartja azokat, az szeret engem; aki pedig engem szeret, azt szereti az én Atyám, én is szeretem azt, és kijelentem magamat annak. |
KJV | He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him. |
22. vers
KG | Monda néki Júdás (nem az Iskáriótes): Uram, mi dolog, hogy nékünk jelented ki magadat, és nem a világnak? |
KJV | Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world? |
23. vers
KG | Felele Jézus és monda néki: Ha valaki szeret engem, megtartja az én beszédemet: és az én Atyám szereti azt, és ahhoz megyünk, és annál lakozunk. |
KJV | Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. |
24. vers
KG | Aki nem szeret engem, nem tartja meg az én beszédeimet: és az a beszéd, amelyet hallotok, nem az enyém, hanem az Atyáé, aki küldött engem. |
KJV | He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me. |
25. vers
KG | Ezeket beszéltem néktek, amíg veletek valék. |
KJV | These things have I spoken unto you, being yet present with you. |
26. vers
KG | Ama vígasztaló pedig, a Szent Lélek, akit az én nevemben küld az Atya, az mindenre megtanít majd titeket, és eszetekbe juttatja mindazokat, amiket mondottam néktek. |
KJV | But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. |
27. vers
KG | Békességet hagyok néktek; az én békességemet adom néktek: nem úgy adom én néktek, amint a világ adja. Ne nyugtalankodjék a ti szívetek, se ne féljen! |
KJV | Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. |
28. vers
KG | Hallottátok, hogy én azt mondtam néktek: Elmegyek, és eljövök hozzátok. Ha szeretnétek engem, örvendeznétek, hogy azt mondtam: Elmegyek az Atyához; mert az én Atyám nagyobb nálamnál. |
KJV | Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I. |
29. vers
KG | És most mondtam meg néktek, mielőtt meglenne: hogy amikor majd meglesz, higyjetek. |
KJV | And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe. |
30. vers
KG | Nem sokat beszélek már veletek, mert jön a világ fejedelme: és én bennem nincsen semmije; |
KJV | Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me. |
31. vers
KG | De, hogy megtudja a világ, hogy szeretem az Atyát és úgy cselekszem, amint az én Atyám parancsolta nékem: keljetek fel, menjünk el innen. |
KJV | But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence. |