1. vers
KG | Atyámfiai ne legyen személyválogatás a ti hitetekben, amely van a dicsőség Urában, a mi Jézus Krisztusunkban. |
KJV | My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. |
2. vers
KG | Mert ha a ti gyülekezetetekbe bemegy egy aranygyűrűs férfiú fényes ruhában, bemegy pedig egy szegény is szennyes ruhában; |
KJV | For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment; |
3. vers
KG | És rátekinttek arra, akin a fényes ruha van, és azt mondjátok néki: Te ülj ide szépen; és a szegénynek ezt mondjátok: Te állj ott, vagy ülj ide az én zsámolyom mellé: |
KJV | And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool: |
4. vers
KG | Nem mondtatok-é ellent magatoknak, és nem lettetek-é gonosz gondolkozású birákká? |
KJV | Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts? |
5. vers
KG | Halljátok meg szeretett atyámfiai, avagy nem az Isten választotta-é ki e világ szegényeit, hogy gazdagok legyenek hitben, és örökösei az országnak, amelyet azoknak ígért, akik őt szeretik? |
KJV | Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him? |
6. vers
KG | Ti pedig meggyaláztátok a szegényt. Avagy nem a gazdagok hatalmaskodnak-é rajtatok, és nem ők hurcolnak-é titeket a törvény elé? |
KJV | But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats? |
7. vers
KG | Nem ők káromolják-é azt a szép nevet, amelyről neveztettek? |
KJV | Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called? |
8. vers
KG | Ha ellenben megtartjátok a királyi törvényt az Írás szerint: Szeressed felebarátodat, mint tenmagadat, jól cselekesztek. |
KJV | If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well: |
9. vers
KG | De ha személyválogatók vagytok, vétkeztek, elmarasztaltatva a törvény által, mint annak megrontói. |
KJV | But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors. |
10. vers
KG | Mert ha valaki az egész törvényt megtartja is, de vét egy ellen, az egésznek megrontásában bűnös. |
KJV | For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all. |
11. vers
KG | Mert aki ezt mondotta: Ne paráználkodjál, ezt is mondotta: Ne ölj. És ha nem paráználkodol, de ölsz, törvényszegővé lettél. |
KJV | For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law. |
12. vers
KG | Úgy szóljatok és úgy cselekedjetek, mint akiket a szabadság törvénye fog megítélni. |
KJV | So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty. |
13. vers
KG | Mert az ítélet irgalmatlan az iránt, aki nem cselekszik irgalmasságot; és dicsekedik az irgalmasság az ítélet ellen. |
KJV | For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment. |
14. vers
KG | Mi a haszna, atyámfiai, ha valaki azt mondja, hogy hite van, cselekedetei pedig nincsenek? Avagy megtarthatja-é őt a hit? |
KJV | What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? |
15. vers
KG | Ha pedig az atyafiak, férfiak vagy nők, mezítelenek, és szűkölködnek mindennapi eledel nélkül, |
KJV | If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, |
16. vers
KG | És azt mondja nékik valaki ti közületek: Menjetek el békességgel, melegedjetek meg és lakjatok jól; de nem adjátok meg nékik, amikre szüksége van a testnek; mi annak a haszna? |
KJV | And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? |
17. vers
KG | Azonképpen a hit is, ha cselekedetei nincsenek, megholt ő magában. |
KJV | Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone. |
18. vers
KG | De mondhatja valaki: Néked hited van, nékem pedig cselekedeteim vannak. Mutasd meg nékem a te hitedet a te cselekedeteidből, és én meg fogom néked mutatni az én cselekedeteimből az én hitemet. |
KJV | Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. |
19. vers
KG | Te hiszed, hogy az Isten egy. Jól teszed. Az ördögök is hiszik, és rettegnek. |
KJV | Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble. |
20. vers
KG | Akarod-é pedig tudni, te hiábavaló ember, hogy a hit cselekedetek nélkül megholt? |
KJV | But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead? |
21. vers
KG | Avagy Ábrahám, a mi atyánk, nem cselekedetekből igazíttatott-é meg, felvivén Izsákot, az ő fiát az oltárra? |
KJV | Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar? |
22. vers
KG | Látod, hogy a hit együtt munkálkodott az ő cselekedeteivel, és a cselekedetekből lett teljessé a hit; |
KJV | Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? |
23. vers
KG | És beteljesedett az Írás, amely ezt mondja: Hitt pedig Ábrahám az Istennek, és tulajdoníttatott néki igazságul, és Isten barátjának neveztetett. |
KJV | And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. |
24. vers
KG | Látjátok tehát, hogy cselekedetekből igazul meg az ember, és nem csupán hitből. |
KJV | Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only. |
25. vers
KG | Hasonlatosképpen pedig a tisztátalan Ráháb is, avagy nem cselekedetekből igazíttatott-é meg, amikor a követeket házába fogadta, és más úton bocsátotta ki? |
KJV | Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? |
26. vers
KG | Mert amiképpen holt a test lélek nélkül, akképpen holt a hit is cselekedetek nélkül. |
KJV | For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also. |