1. vers
| KG | Jakab, Istennek és az Úr Jézus Krisztusnak szolgája, az elszórtan levő tizenkét nemzetségnek; üdvözletemet. | 
| KJV | James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting. | 
2. vers
| KG | Teljes örömnek tartsátok, atyámfiai, mikor különféle kísértésekbe estek, | 
| KJV | My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations; | 
3. vers
| KG | Tudván, hogy a ti hiteteknek megpróbáltatása kitartást szerez. | 
| KJV | Knowing this, that the trying of your faith worketh patience. | 
4. vers
| KG | A kitartásban pedig tökéletes cselekedet legyen, hogy tökéletesek és épek legyetek minden fogyatkozás nélkül. | 
| KJV | But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing. | 
5. vers
| KG | Ha pedig valakinek közületek nincsen bölcsessége, kérje Istentől, aki mindenkinek készségesen és szemrehányás nélkül adja; és megadatik néki. | 
| KJV | If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. | 
6. vers
| KG | De kérje hittel, semmit sem kételkedvén: mert aki kételkedik, hasonlatos a tenger habjához, amelyet a szél hajt és ide s tova hány. | 
| KJV | But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. | 
7. vers
| KG | Mert ne vélje az ilyen ember, hogy kaphat valamit az Úrtól; | 
| KJV | For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. | 
8. vers
| KG | A kétszívű, a minden útjában állhatatlan ember. | 
| KJV | A double minded man is unstable in all his ways. | 
9. vers
| KG | Dicsekedjék pedig az alacsony sorsú atyafi az ő nagyságával; | 
| KJV | Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: | 
10. vers
| KG | A gazdag pedig az ő alacsonyságával: mert elmúlik, mint a fűnek virága. | 
| KJV | But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. | 
11. vers
| KG | Mert felkél a nap az ő hévségével, és megszárítja a füvet; és annak virága elhull, és ábrázatának kedvessége elvész: így hervad el a gazdag is az ő útaiban. | 
| KJV | For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways. | 
12. vers
| KG | Boldog ember az, aki a kísértésben kitart; mert minekutána megpróbáltatott, elveszi az életnek koronáját, amit az Úr ígért az őt szeretőknek. | 
| KJV | Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him. | 
13. vers
| KG | Senki se mondja, mikor kísértetik: Az Istentől kísértetem: mert az Isten gonoszsággal nem kísérthető, ő maga pedig senkit sem kísért. | 
| KJV | Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: | 
14. vers
| KG | Hanem mindenki kísértetik, amikor vonja és édesgeti a tulajdon kívánsága. | 
| KJV | But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed. | 
15. vers
| KG | Azután a kívánság megfoganván, bűnt szűl; a bűn pedig teljességre jutván halált nemz. | 
| KJV | Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death. | 
16. vers
| KG | Ne tévelyegjetek szeretett atyámfiai! | 
| KJV | Do not err, my beloved brethren. | 
17. vers
| KG | Minden jó adomány és minden tökéletes ajándék felülről való, és a világosságok Atyjától száll alá, akinél nincs változás, vagy változásnak árnyéka. | 
| KJV | Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. | 
18. vers
| KG | Az ő akarata szült minket az igazságnak ígéje által, hogy az ő teremtményeinek valami zsengéje legyünk. | 
| KJV | Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures. | 
19. vers
| KG | Azért, szeretett atyámfiai, legyen minden ember gyors a hallásra, késedelmes a szólásra, késedelmes a haragra. | 
| KJV | Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: | 
20. vers
| KG | Mert ember haragja Isten igazságát nem munkálja. | 
| KJV | For the wrath of man worketh not the righteousness of God. | 
21. vers
| KG | Elvetvén azért minden undokságot és a gonoszságnak sokaságát, szelídséggel fogadjátok a beoltott ígét, amely megtarthatja a ti lelkeiteket. | 
| KJV | Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls. | 
22. vers
| KG | Az ígének pedig megtartói legyetek és ne csak hallgatói, megcsalván magatokat. | 
| KJV | But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. | 
23. vers
| KG | Mert ha valaki hallgatója az ígének és nem megtartója, az ilyen hasonlatos ahhoz az emberhez, aki tükörben nézi az ő természet szerinti ábrázatát: | 
| KJV | For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass: | 
24. vers
| KG | Mert megnézte magát és elment, és azonnal elfelejtette, milyen volt. | 
| KJV | For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was. | 
25. vers
| KG | De aki belenéz a szabadság tökéletes törvényébe és megmarad amellett, az nem feledékeny hallgató, sőt cselekedet követője lévén, az boldog lesz az ő cselekedetében. | 
| KJV | But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed. | 
26. vers
| KG | Ha valaki istentisztelőnek látszik köztetek, de nem zabolázza meg nyelvét, sőt megcsalja a maga szívét, annak az istentisztelete hiábavaló. | 
| KJV | If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain. | 
27. vers
| KG | Tiszta és szeplő nélkül való istentisztelet az Isten és az Atya előtt ez: meglátogatni az árvákat és özvegyeket az ő nyomorúságukban, és szeplő nélkül megtartani magát e világtól. | 
| KJV | Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world. |