1. vers
KG Jakab, Istennek és az Úr Jézus Krisztusnak szolgája, az elszórtan levő tizenkét nemzetségnek; üdvözletemet.
KJV James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
2. vers
KG Teljes örömnek tartsátok, atyámfiai, mikor különféle kísértésekbe estek,
KJV My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
3. vers
KG Tudván, hogy a ti hiteteknek megpróbáltatása kitartást szerez.
KJV Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
4. vers
KG A kitartásban pedig tökéletes cselekedet legyen, hogy tökéletesek és épek legyetek minden fogyatkozás nélkül.
KJV But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
5. vers
KG Ha pedig valakinek közületek nincsen bölcsessége, kérje Istentől, aki mindenkinek készségesen és szemrehányás nélkül adja; és megadatik néki.
KJV If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
6. vers
KG De kérje hittel, semmit sem kételkedvén: mert aki kételkedik, hasonlatos a tenger habjához, amelyet a szél hajt és ide s tova hány.
KJV But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
7. vers
KG Mert ne vélje az ilyen ember, hogy kaphat valamit az Úrtól;
KJV For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
8. vers
KG A kétszívű, a minden útjában állhatatlan ember.
KJV A double minded man is unstable in all his ways.
9. vers
KG Dicsekedjék pedig az alacsony sorsú atyafi az ő nagyságával;
KJV Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
10. vers
KG A gazdag pedig az ő alacsonyságával: mert elmúlik, mint a fűnek virága.
KJV But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
11. vers
KG Mert felkél a nap az ő hévségével, és megszárítja a füvet; és annak virága elhull, és ábrázatának kedvessége elvész: így hervad el a gazdag is az ő útaiban.
KJV For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
12. vers
KG Boldog ember az, aki a kísértésben kitart; mert minekutána megpróbáltatott, elveszi az életnek koronáját, amit az Úr ígért az őt szeretőknek.
KJV Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
13. vers
KG Senki se mondja, mikor kísértetik: Az Istentől kísértetem: mert az Isten gonoszsággal nem kísérthető, ő maga pedig senkit sem kísért.
KJV Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
14. vers
KG Hanem mindenki kísértetik, amikor vonja és édesgeti a tulajdon kívánsága.
KJV But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
15. vers
KG Azután a kívánság megfoganván, bűnt szűl; a bűn pedig teljességre jutván halált nemz.
KJV Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
16. vers
KG Ne tévelyegjetek szeretett atyámfiai!
KJV Do not err, my beloved brethren.
17. vers
KG Minden jó adomány és minden tökéletes ajándék felülről való, és a világosságok Atyjától száll alá, akinél nincs változás, vagy változásnak árnyéka.
KJV Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
18. vers
KG Az ő akarata szült minket az igazságnak ígéje által, hogy az ő teremtményeinek valami zsengéje legyünk.
KJV Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
19. vers
KG Azért, szeretett atyámfiai, legyen minden ember gyors a hallásra, késedelmes a szólásra, késedelmes a haragra.
KJV Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
20. vers
KG Mert ember haragja Isten igazságát nem munkálja.
KJV For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
21. vers
KG Elvetvén azért minden undokságot és a gonoszságnak sokaságát, szelídséggel fogadjátok a beoltott ígét, amely megtarthatja a ti lelkeiteket.
KJV Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
22. vers
KG Az ígének pedig megtartói legyetek és ne csak hallgatói, megcsalván magatokat.
KJV But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
23. vers
KG Mert ha valaki hallgatója az ígének és nem megtartója, az ilyen hasonlatos ahhoz az emberhez, aki tükörben nézi az ő természet szerinti ábrázatát:
KJV For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
24. vers
KG Mert megnézte magát és elment, és azonnal elfelejtette, milyen volt.
KJV For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
25. vers
KG De aki belenéz a szabadság tökéletes törvényébe és megmarad amellett, az nem feledékeny hallgató, sőt cselekedet követője lévén, az boldog lesz az ő cselekedetében.
KJV But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
26. vers
KG Ha valaki istentisztelőnek látszik köztetek, de nem zabolázza meg nyelvét, sőt megcsalja a maga szívét, annak az istentisztelete hiábavaló.
KJV If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
27. vers
KG Tiszta és szeplő nélkül való istentisztelet az Isten és az Atya előtt ez: meglátogatni az árvákat és özvegyeket az ő nyomorúságukban, és szeplő nélkül megtartani magát e világtól.
KJV Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.