1. vers
KG | Elhívá azért Mózes Bésaléelt, és Aholiábot, és mindazokat a bölcs férfiakat, akiknek elméjébe tudományt adott vala az Úr, és mind akit szíve arra indíta, hogy járuljon annak a munkának végrehajtásához. |
KJV | Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded. |
2. vers
KG | És átvevék Mózestől mind azt az ajándékot, amit az Izráel fiai hoztak vala, a szent hajlék felépítésének szolgálatára. Azontúl is minden reggel önkéntes ajándékot is hoztak. |
KJV | And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: |
3. vers
KG | Eljövének azért mind azok a bölcsek, kik a szent hajlék minden munkáján dolgoztak, kiki a maga munkájától, amelyen dolgozott. |
KJV | And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning. |
4. vers
KG | És ezt mondák Mózesnek: Többet hord a nép ajándékba, mint amennyi kell a munka elkészítésére, amelyet parancsolt az Úr, hogy csináljunk. |
KJV | And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made; |
5. vers
KG | Parancsola azért Mózes, és hírré tevék a táborban: Se férfi, se asszony ezután ne készítsen ajándékot a szent munkára. És megszünék a nép hordani. |
KJV | And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make. |
6. vers
KG | És az egész munka elvégzésére elég volt az adomány, még felesleges is. |
KJV | And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing. |
7. vers
KG | És mind a bölcs szívű férfiak, kik munkálkodának, készíték a hajlékot, tíz kárpittal: sodrott lenből és kék, és bíborpiros és karmazsinszinűből, Kérubokkal, mestermunkával készíték azokat. |
KJV | For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. |
8. vers
KG | Egy-egy kárpit hossza huszonnyolc sing, szélessége egy-egy kárpitnak négy sing vala; egy mértéke vala minden kárpitnak. |
KJV | And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubim of cunning work made he them. |
9. vers
KG | És öt kárpitot foglalának egybe, és ismét a más öt kárpitot is egybefoglalák, egyiket a másikkal. |
KJV | The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size. |
10. vers
KG | És csinálának kék hurkokat az első kárpitnak szélére, amely szélről vala az egybefoglalásban; hasonlót csinálának a külső kárpit szélére, a másik egybefoglalásban is. |
KJV | And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another. |
11. vers
KG | Az egyik kárpiton ötven hurkot csinálának, és ötven hurkot csinálának a másik kárpit szélén is, amely a második egybefoglalásban vala; a hurkokat egymás ellenébe. |
KJV | And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second. |
12. vers
KG | Csinálának ötven arany horgocskát is, és összefoglalák a kárpitokat a horgocskákkal, egyiket a másikkal, és egygyé lőn a hajlék. |
KJV | Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another. |
13. vers
KG | Csinálának kárpitokat kecskeszőrből is, sátornak a hajlékra; tizenegy kárpitot csinálának ilyent. |
KJV | And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle. |
14. vers
KG | Egy kárpit hossza harminc sing, és egy kárpit szélessége négy sing; egy mértéke vala a tizenegy kárpitnak. |
KJV | And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them. |
15. vers
KG | És egybefoglalák az öt kárpitot külön, és a hat kárpitot külön. |
KJV | The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size. |
16. vers
KG | Csinálának ötven hurkot is a kárpit szélére, amely szélről vala az egybefoglalásban; ötven hurkot csinálának a kárpit szélére a másik egybefoglalásban is. |
KJV | And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves. |
17. vers
KG | Csinálának ötven rézhorgocskát is a sátor egybefoglalására, hogy egygyé legyen. |
KJV | And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second. |
18. vers
KG | Csinálának takarót is a sátorra, veresre festett kosbőrökből, és azon felül egy takarót borzbőrökből. |
KJV | And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one. |
19. vers
KG | És megcsinálák a deszkákat is a hajlékhoz sittim-fából, felállogatva. |
KJV | And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that. |
20. vers
KG | Tíz sing a deszkának hossza, másfél sing pedig egy deszkának szélessége. |
KJV | And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up. |
21. vers
KG | Egy deszkának két csapja vala, egyik a másiknak megfelelő; így csinálták a hajlék összes deszkáit. |
KJV | The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half. |
22. vers
KG | A deszkákat pedig így rendezék a hajlékhoz: húsz deszkát déli oldalon, délfelé. |
KJV | One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle. |
23. vers
KG | És a húsz deszka alá negyven ezüsttalpat készítének; az egyik deszka alá két talpat, az ő két csapja szerint, a másik deszka alá is két talpat, az ő két csapja szerint. |
KJV | And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward: |
24. vers
KG | A hajlék másik oldalául, az északi oldalon, szintén húsz deszkát csinálának. |
KJV | And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. |
25. vers
KG | És negyven ezüsttalpat azok alá, két talpat az egyik deszka alá, a másik deszka alá is két talpat. |
KJV | And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards, |
26. vers
KG | A hajlék napnyugoti oldalául hat deszkát csinálának. |
KJV | And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. |
27. vers
KG | A hajlék szegleteiül pedig a két oldalra, két deszkát csinálának. |
KJV | And for the sides of the tabernacle westward he made six boards. |
28. vers
KG | És alólról kezdve kettősök valának, felűl pedig egybe valának foglalva egy karikával; így cselekedének mind a kettővel, a két szegleten. |
KJV | And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides. |
29. vers
KG | Nyolc deszka vala tehát, és azoknak tizenhat ezüsttalpa, két-két talp egy-egy deszka alatt. |
KJV | And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners. |
30. vers
KG | Csinálának reteszrúdakat is sittim-fából, ötöt a hajlék egyik oldalának deszkáihoz. |
KJV | And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets. |
31. vers
KG | És öt reteszrúdat a hajlék másik oldalának deszkáihoz, és öt reteszrúdat a hajlék nyugoti oldalának deszkáihoz hátulról. |
KJV | And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, |
32. vers
KG | És megcsinálák a középső reteszrúdat is, hogy fusson a deszkák közepén, végtől-végig. |
KJV | And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward. |
33. vers
KG | A deszkákat pedig aranynyal boríták be; a karikáikat aranyból csinálák, gyűrűk gyanánt a reteszrúdakhoz, és a reteszrúdakat is beboríták aranynyal. |
KJV | And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other. |
34. vers
KG | Megcsinálák a függönyt is, kék, és bíborpiros, és karmazsinszínű, és sodrott lenből, mestermunkával csinálák azt, Kérubokkal. |
KJV | And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold. |
35. vers
KG | És csinálának ahhoz négy oszlopot sittim-fából, és beboríták azokat aranynyal, horgaik aranyból; és öntének azokhoz négy ezüsttalpat. |
KJV | And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim made he it of cunning work. |
36. vers
KG | És csinálának a sátor nyílására leplet kék, és bíborpiros, és karmazsinszínű, és sodrott lenből, hímzőmunkával. |
KJV | And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver. |
37. vers
KG | És ahhoz öt oszlopot, horgaikkal együtt; és beboríták azoknak fejeit és átalkötőit aranynyal; öt talpuk pedig rézből vala. |
KJV | And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework; |