1. vers
KG | Legyetek annakokáért követői az Istennek, mint szeretett gyermekek: |
KJV | Be ye therefore followers of God, as dear children; |
2. vers
KG | És járjatok szeretetben, miképpen a Krisztus is szeretett minket, és adta Önmagát miérettünk ajándékul és áldozatul az Istennek, kedves jó illatul. |
KJV | And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour. |
3. vers
KG | Paráznaság pedig és akármely tisztátalanság vagy fösvénység ne is neveztessék ti közöttetek, amint szentekhez illik; |
KJV | But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints; |
4. vers
KG | Sem undokság, vagy bolond beszéd, vagy trágárság, melyek nem illenek: hanem inkább hálaadás. |
KJV | Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. |
5. vers
KG | Mert azt jól tudjátok, hogy egy paráznának is, vagy tisztátalannak, vagy fösvénynek, ki bálványimádó, nincs öröksége a Krisztusnak és Istennek országában. |
KJV | For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God. |
6. vers
KG | Senki titeket meg ne csaljon üres beszédekkel; mert ezekért jő az Isten haragja a hitetlenség fiaira. |
KJV | Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience. |
7. vers
KG | Annakokáért ne legyetek részesei ezeknek; |
KJV | Be not ye therefore partakers with them. |
8. vers
KG | Mert valátok régen sötétség, most pedig világosság az Úrban: mint világosságnak fiai úgy járjatok. |
KJV | For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light: |
9. vers
KG | (Mert a világosságnak gyümölcse minden jóságban és igazságban és valóságban van), |
KJV | (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;) |
10. vers
KG | Meggondolván, mi legyen kedves az Úrnak. |
KJV | Proving what is acceptable unto the Lord. |
11. vers
KG | És ne legyen közösségtek a sötétségnek gyümölcstelen cselekedeteivel, hanem inkább meg is feddjétek azokat; |
KJV | And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. |
12. vers
KG | Mert amelyeket azok titokban cselekesznek, éktelen dolog csak mondani is. |
KJV | For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret. |
13. vers
KG | Mindezek pedig megfeddetvén, a világosság által napvilágra jőnek; mert minden, ami napvilágra jő, világosság. |
KJV | But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light. |
14. vers
KG | Annakokáért mondja: Serkenj föl, aki aluszol és támadj fel a halálból, és felragyog tenéked a Krisztus. |
KJV | Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light. |
15. vers
KG | Meglássátok annakokáért, hogy mimódon okkal járjatok, nem mint bolondok, hanem mint bölcsek: |
KJV | See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise, |
16. vers
KG | Áron is megvegyétek az alkalmatosságot, mert a napok gonoszok. |
KJV | Redeeming the time, because the days are evil. |
17. vers
KG | Annakokáért ne legyetek esztelenek, hanem megértsétek, mi legyen az Úrnak akaratja. |
KJV | Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is. |
18. vers
KG | És meg ne részegedjetek bortól, miben kicsapongás van; hanem teljesedjetek be Szent Lélekkel, |
KJV | And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; |
19. vers
KG | Beszélgetvén egymás között zsoltárokban és dícséretekben és lelki énekekben, énekelvén és dícséretet mondván szívetekben az Úrnak. |
KJV | Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord; |
20. vers
KG | Hálákat adván mindenkor mindenekért a mi Urunk Jézus Krisztusnak nevében az Istennek és Atyának. |
KJV | Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ; |
21. vers
KG | Engedelmesek legyetek egymásnak Isten félelmében. |
KJV | Submitting yourselves one to another in the fear of God. |
22. vers
KG | Ti asszonyok a ti saját férjeteknek engedelmesek legyetek, mint az Úrnak. |
KJV | Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord. |
23. vers
KG | Mert a férj feje a feleségének, mint a Krisztus is feje az egyháznak, és ugyanő megtartója a testnek. |
KJV | For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body. |
24. vers
KG | De miképpen az egyház engedelmes a Krisztusnak, azonképpen az asszonyok is engedelmesek legyenek férjöknek mindenben. |
KJV | Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing. |
25. vers
KG | Ti férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, miképpen a Krisztus is szerette az egyházat, és Önmagát adta azért; |
KJV | Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it; |
26. vers
KG | Hogy azt megszentelje, megtisztítván a víznek feredőjével az íge által, |
KJV | That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, |
27. vers
KG | Hogy majd Önmaga elébe állítsa dicsőségben az egyházat, úgy hogy azon ne legyen szeplő, vagy sömörgözés, vagy valami afféle; hanem hogy legyen szent és feddhetetlen. |
KJV | That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. |
28. vers
KG | Úgy kell a férfiaknak szeretni az ő feleségöket, mint az ő tulajdon testöket. Aki szereti az ő feleségét, önmagát szereti. |
KJV | So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself. |
29. vers
KG | Mert soha senki az ő tulajdon testét nem gyűlölte; hanem táplálgatja és ápolgatja azt, miképpen az Úr is az egyházat; |
KJV | For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church: |
30. vers
KG | Mert az Ő testének tagjai vagyunk, az Ő testéből és az Ő csontjaiból valók. |
KJV | For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. |
31. vers
KG | Annakokáért elhagyja az ember atyját és anyját, és ragaszkodik az ő feleségéhez; és lesznek ketten egy testté. |
KJV | For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. |
32. vers
KG | Felette nagy titok ez: de én a Krisztusról és az egyházról szólok. |
KJV | This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. |
33. vers
KG | Hanem azért ti is egyen-egyen, ki-ki az ő feleségét úgy szeresse, mint önmagát; az asszony pedig meglássa, hogy félje a férjét. |
KJV | Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband. |