1. vers
KG Ti gyermekek szót fogadjatok a ti szüleiteknek az Úrban; mert ez az igaz.
KJV Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
2. vers
KG Tiszteljed a te atyádat és a te anyádat (ami az első parancsolat ígérettel).
KJV Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise;
3. vers
KG Hogy jól legyen néked dolgod és hosszú életű légy e földön.
KJV That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
4. vers
KG Ti is atyák ne ingereljétek gyermekeiteket, hanem neveljétek azokat az Úr tanítása és intése szerint.
KJV And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
5. vers
KG Ti szolgák, engedelmesek legyetek a ti test szerint való uraitoknak félelemmel és rettegéssel, szíveteknek egyenességében, mint a Krisztusnak;
KJV Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
6. vers
KG Nem a szemnek szolgálván, mint akik embereknek akarnak tetszeni, hanem mint Krisztus szolgái, cselekedvén az Istennek akaratját lélekből,
KJV Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
7. vers
KG Jó akarattal, mint akik az Úrnak szolgálnak és nem embereknek;
KJV With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
8. vers
KG Tudván, hogy kiki ami jót cselekszik, azt veendi az Úrtól, akár szolga legyen, akár szabados.
KJV Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
9. vers
KG Ti is urak, ugyanazt cselekedjétek ő velök, elhagyván a fenyegetést; tudván, hogy a ti Uratok is mennyben van, és személyválogatás nincsen Ő nála.
KJV And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
10. vers
KG Végezetre, atyámfiai, legyetek erősek az Úrban, és az ő hatalmas erejében.
KJV Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
11. vers
KG Öltözzétek föl az Isten minden fegyverét, hogy megállhassatok az ördögnek minden ravaszságával szemben.
KJV Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
12. vers
KG Mert nem vér és test ellen van nékünk tusakodásunk, hanem a fejedelemségek ellen, a hatalmasságok ellen, ez élet sötétségének világbírói ellen, a gonoszság lelkei ellen, melyek a magasságban vannak.
KJV For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
13. vers
KG Annakokáért vegyétek föl az Istennek minden fegyverét, hogy ellentállhassatok ama gonosz napon, és mindeneket elvégezvén megállhassatok.
KJV Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
14. vers
KG Álljatok hát elő, körül övezvén derekatokat igazlelkűséggel, és felöltözvén az igazságnak mellvasába,
KJV Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
15. vers
KG És felsarúzván lábaitokat a békesség evangyéliomának készségével;
KJV And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
16. vers
KG Mindezekhez fölvevén a hitnek paizsát, amelylyel ama gonosznak minden tüzes nyilát megolthatjátok;
KJV Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
17. vers
KG Az idvesség sisakját is fölvegyétek, és a Léleknek kardját, amely az Isten beszéde:
KJV And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
18. vers
KG Minden imádsággal és könyörgéssel imádkozván minden időben a Lélek által, és ugyanezen dologban vigyázván minden állhatatossággal és könyörgéssel minden szentekért,
KJV Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
19. vers
KG Én érettem is, hogy adassék nékem szó számnak megnyitásakor, hogy bátorsággal ösmertessem meg az evangyéliom titkát,
KJV And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
20. vers
KG Amelyért követséget viselek láncok között; hogy bátran szóljak arról, amiképpen kell szólanom.
KJV For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
21. vers
KG Hogy pedig ti is megtudjátok dolgaimat, hogy mit cselekeszem, mindent megismertet veletek Tikhikus, a szeretett atyafi és hív szolga az Úrban;
KJV But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
22. vers
KG Kit éppen azért küldöttem hozzátok, hogy megismerjétek a mi dolgainkat, és megvígasztalja a ti szíveteket.
KJV Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
23. vers
KG Békesség az atyafiaknak és szeretet hittel egybe az Atya Istentől és az Úr Jézus Krisztustól!
KJV Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24. vers
KG A kegyelem legyen mindazokkal, akik szeretik a mi Urunk Jézus Krisztust romlatlanságban. Ámen.
KJV Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.