1. vers
KG | Annakokáért ha feltámadtatok a Krisztussal, az odafelvalókat keressétek, ahol a Krisztus van, az Istennek jobbján ülvén, |
KJV | If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. |
2. vers
KG | Az odafelvalókkal törődjetek, nem a földiekkel. |
KJV | Set your affection on things above, not on things on the earth. |
3. vers
KG | Mert meghaltatok, és a ti éltetek el van rejtve együtt a Krisztussal az Istenben. |
KJV | For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. |
4. vers
KG | Mikor a Krisztus, a mi életünk, megjelen, akkor majd ti is, Ő vele együtt, megjelentek dicsőségben. |
KJV | When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory. |
5. vers
KG | Öldököljétek meg azért a ti földi tagjaitokat, paráznaságot, tisztátalanságot, bujaságot, gonosz kívánságot és a fösvénységet, ami bálványimádás; |
KJV | Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry: |
6. vers
KG | Melyek miatt jő az Isten haragja az engedetlenség fiaira; |
KJV | For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience: |
7. vers
KG | Melyekben ti is jártatok régenten, mikor éltetek azokban. |
KJV | In the which ye also walked some time, when ye lived in them. |
8. vers
KG | Most pedig vessétek el magatoktól ti is mindazokat; haragot, fölgerjedést, gonoszságot és szátokból a káromkodást és gyalázatos beszédet. |
KJV | But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. |
9. vers
KG | Ne hazudjatok egymás ellen, mivelhogy levetkeztétek amaz ó embert, az ő cselekedeteivel együtt. |
KJV | Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; |
10. vers
KG | És felöltöztétek amaz új embert, melynek újulása van Annak ábrázatja szerint való ismeretre, aki teremtette azt: |
KJV | And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: |
11. vers
KG | Ahol nincs többé görög és zsidó: körülmetélkedés és körülmetélkedetlenség, idegen, scithiai, szolga, szabad, hanem minden és mindenekben Krisztus. |
KJV | Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all. |
12. vers
KG | Öltözzetek föl azért mint az Istennek választottai, szentek és szeretettek, könyörületes szívet, jóságosságot, alázatosságot, szelídséget, hosszútűrést; |
KJV | Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; |
13. vers
KG | Elszenvedvén egymást és megbocsátván kölcsönösen egymásnak, ha valakinek valaki ellen panasza volna; miképpen a Krisztus is megbocsátott néktek, akképpen ti is; |
KJV | Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. |
14. vers
KG | Mindezeknek fölébe pedig öltözzétek föl a szeretetet, mint amely a tökéletességnek kötele. |
KJV | And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. |
15. vers
KG | És az Istennek békessége uralkodjék a ti szívetekben, amelyre el is hívattatok egy testben; és háládatosak legyetek. |
KJV | And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful. |
16. vers
KG | A Krisztusnak beszéde lakozzék ti bennetek gazdagon, minden bölcsességben; tanítván és intvén egymást zsoltárokkal, dícséretekkel, lelki énekekkel, hálával zengedezvén a ti szívetekben az Úrnak. |
KJV | Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. |
17. vers
KG | És mindent, amit csak cselekesztek szóval vagy tettel, mindent az Úr Jézusnak nevében cselekedjetek, hálát adván az Istennek és Atyának Ő általa. |
KJV | And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. |
18. vers
KG | Ti asszonyok, engedelmeskedjetek a ti férjeteknek, amiképpen illik az Úrban. |
KJV | Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord. |
19. vers
KG | Ti férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, és ne legyetek irántok keserű kedvűek. |
KJV | Husbands, love your wives, and be not bitter against them. |
20. vers
KG | Ti gyermekek, szót fogadjatok a ti szüleiteknek mindenben; mert ez kedves az Úrnak. |
KJV | Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. |
21. vers
KG | Ti atyák, ne bosszantsátok a ti gyermekeiteket, hogy kétségbe ne essenek. |
KJV | Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged. |
22. vers
KG | Ti szolgák, szót fogadjatok mindenben a ti test szerint való uraitoknak, nem a szemnek szolgálván, mint akik embereknek akarnak tetszeni, hanem szíveteknek egyenességében, félvén az Istent. |
KJV | Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God; |
23. vers
KG | És valamit tesztek, lélekből cselekedjétek, mint az Úrnak és nem embereknek; |
KJV | And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; |
24. vers
KG | Tudván, hogy ti az Úrtól veszitek az örökségnek jutalmát: mert az Úr Krisztusnak szolgáltok. |
KJV | Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ. |
25. vers
KG | Aki pedig igazságtalanságot cselekszik, jutalmát veszi igazságtalanságának; és nincsen személyválogatás. |
KJV | But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons. |