1. vers
KG Egy ember azonban, névszerint Anániás, Safirával, az ő feleségével, eladá birtokát.
KJV But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
2. vers
KG És félre tőn az árából, feleségének is tudtával, és valami részét elvivén, az apostoloknak lábai elé letevé.
KJV And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.
3. vers
KG Monda pedig Péter: Anániás, miért foglalta el a Sátán a te szívedet, hogy megcsald a Szent Lelket, és a mezőnek árából félre tégy?
KJV But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?
4. vers
KG Nemde megmaradva néked maradt volna meg, és eladva a te hatalmadban volt? Miért hogy ezt a dolgot cselekedted szívedben? Nem embereknek hazudtál, hanem Istennek.
KJV Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
5. vers
KG Hallván pedig Anániás e szavakat, lerogyott és meghala; és mindenekben nagy félelem támada, kik ezeket hallják vala.
KJV And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.
6. vers
KG Az ifjak pedig felkelvén, begöngyölék őt, és kivivén eltemeték.
KJV And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.
7. vers
KG Történt aztán mintegy három órai szünet múlva, hogy az ő felesége, nem tudva, mi történt, beméne.
KJV And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
8. vers
KG Monda pedig néki Péter: Mondd meg nékem, vajjon ennyiért adtátok-é el a földet? Ő pedig monda: Igen, ennyiért.
KJV And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.
9. vers
KG Péter pedig monda néki: Miért hogy megegyeztetek, hogy az Úrnak lelkét megkísértsétek? Ímé a küszöbön vannak azoknak lábaik, akik eltemették férjedet, és kivisznek téged.
KJV Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.
10. vers
KG És azonnal összerogyott lábainál, és meghala; bemenvén pedig az ifjak, halva találák őt, és kivivén eltemeték férje mellé.
KJV Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband.
11. vers
KG És támada nagy félelem az egész gyülekezetben és mindazokban, kik ezeket hallják vala.
KJV And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
12. vers
KG Az apostolok kezei által pedig sok jel és csoda lőn a nép között; és egyakarattal mindnyájan a Salamon tornácában valának.
KJV And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.
13. vers
KG Egyebek közül pedig senki sem mert közéjük elegyedni: hanem a nép magasztalá őket;
KJV And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
14. vers
KG Hívők pedig mindinkább csatlakoztak az Úrhoz, úgy férfiaknak, mint asszonyoknak sokasága.
KJV And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
15. vers
KG Úgyannyira, hogy az utcákra hozák ki a betegeket, és letevék ágyakon és nyoszolyákon, hogy az arra menő Péternek csak árnyéka is érje valamelyiket közülök,
KJV Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.
16. vers
KG És a szomszéd városok sokasága is Jeruzsálembe gyűlt, hozva betegeket és tisztátalan lelkektől gyötretteket: kik mind meggyógyulának.
KJV There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
17. vers
KG De felkelvén a főpap és mind akik vele valának, azaz a sadduceusok felekezete, betelének irigységgel,
KJV Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,
18. vers
KG És ráveték kezöket az apostolokra, és a közönséges tömlöcbe tevék őket.
KJV And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
19. vers
KG Hanem az Úrnak angyala éjszaka megnyitá a tömlöc ajtaját, és kihozván őket, monda:
KJV But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
20. vers
KG Menjetek el, és felállván, hirdessétek a templomban a népnek ez életnek minden beszédit!
KJV Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.
21. vers
KG Azok pedig ezt hallván, bemenének jó reggel a templomba, és tanítának. A főpap pedig elmenvén és a vele levők, egybehívák a gyűlést, és Izráel fiainak egész tanácsát, és küldének a tömlöcbe, hogy azokat előhozzák.
KJV And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
22. vers
KG Mikor azonban a poroszlók oda mentek, nem találák őket a tömlöcben; visszatérvén tehát, megjelenték,
KJV But when the officers came, and found them not in the prison, they returned and told,
23. vers
KG Mondván: A tömlöcöt ugyan nagy erősen bezárva találtuk, és az őröket kívül az ajtó előtt állva; mikor azonban kinyitottuk, ott benn senkit sem találánk.
KJV Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.
24. vers
KG Amint pedig hallották e szavakat a pap és a templom felügyelője és a főpapok, zavarban voltak azok miatt, mi lehet ez?
KJV Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.
25. vers
KG Eljövén pedig valaki, hírül adá nékik, mondván: Ímé, ama férfiak, kiket a tömlöcbe vetettetek, a templomban állanak és tanítják a népet.
KJV Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.
26. vers
KG Akkor elmenvén a felügyelő a poroszlókkal, előhozá őket erőszak nélkül; féltek ugyanis a néptől, hogy megkövezi őket.
KJV Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.
27. vers
KG Előhozván pedig őket, állaták a tanács elé; és megkérdé őket a főpap,
KJV And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,
28. vers
KG Mondván: Nem megparancsoltuk-é néktek parancsolattal, hogy ne tanítsatok ebben a névben? És ímé betöltöttétek Jeruzsálemet tudományotokkal, és mi reánk akarjátok hárítani annak az embernek vérét.
KJV Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us.
29. vers
KG Felelvén pedig Péter és az apostolok, mondának: Istennek kell inkább engedni, hogynem az embereknek.
KJV Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
30. vers
KG A mi atyáinknak Istene feltámasztotta Jézust, kit ti fára függesztve megölétek.
KJV The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.
31. vers
KG Ezt az Isten fejedelemmé és megtartóvá emelte jobbjával, hogy adjon az Izráelnek bűnbánatot és bűnöknek bocsánatát.
KJV Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
32. vers
KG És mi vagyunk néki bizonyságai ezen beszédek felől, és a Szent Lélek is, kit Isten adott azoknak, akik néki engednek.
KJV And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
33. vers
KG Azok pedig ezeket hallván, fogukat csikorgaták, és arról tanácskozának, hogy megölik őket.
KJV When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.
34. vers
KG Felkelvén azonban a tanácsban egy farizeus, névszerint Gamáliel, az egész nép előtt tisztelt törvénytudó, parancsolá, hogy egy kis időre vezessék ki az apostolokat.
KJV Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;
35. vers
KG És monda azoknak: Izráel férfiai, vigyázzatok magatokra ez emberekkel szemben, mit akartok cselekedni!
KJV And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
36. vers
KG Mert ez időnek előtte felkelt Theudás, azt mondván, hogy ő valaki, kihez mintegy négyszáz embernyi tömeg csatlakozott; ő megöletett, és mindnyájan, akik csak követték őt, eloszlottak és semmivé lettek.
KJV For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.
37. vers
KG Ezután felkelt ama Galileus Júdás az összeírás idején, és sok népet maga után csábított: ez is elveszett; és mindazok, akik őt követték, szétszórattak.
KJV After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.
38. vers
KG Mostanra nézve is mondom néktek, álljatok el ez emberektől, és hagyjatok békét nékik: mert ha emberektől van e tanács, vagy e dolog, semmivé lesz;
KJV And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
39. vers
KG Ha pedig Istentől van, ti fel nem bonthatjátok azt; nehogy esetleg Isten ellen harcolóknak is találtassatok.
KJV But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.
40. vers
KG Engedének azért néki; és miután előszólították az apostolokat, megveretvén, megparancsolák, hogy a Jézus nevében ne szóljanak, és elbocsáták őket.
KJV And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
41. vers
KG Ők annakokáért örömmel menének el a tanács elől, hogy méltókká tétettek arra, hogy az ő nevéért gyalázattal illettessenek.
KJV And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
42. vers
KG És mindennap a templomban és házanként nem szűnnek vala meg tanítani és hirdetni Jézust, a Krisztust.
KJV And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.