1. vers
KG | Péter és János pedig együtt mennek vala fel a templomba az imádkozásnak órájára, kilencre. |
KJV | Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour. |
2. vers
KG | És hoznak vala egy embert, ki az ő anyjának méhétől fogva sánta vala, kit minden nap le szoktak tenni a templom kapujánál, melyet Ékesnek neveznek, hogy kérjen alamizsnát azoktól, akik bemennek a templomba. |
KJV | And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; |
3. vers
KG | Ez mikor látta, hogy Péter és János a templomba akarnak bemenni, kére ő tőlük alamizsnát. |
KJV | Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms. |
4. vers
KG | Péter pedig mikor szemeit reá vetette Jánossal egyben, monda: Nézz mi reánk! |
KJV | And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us. |
5. vers
KG | Az annakokáért figyelmez vala reájok, remélvén, hogy valamit kap tőlük. |
KJV | And he gave heed unto them, expecting to receive something of them. |
6. vers
KG | Péter pedig monda: Ezüstöm és aranyam nincsen nékem; hanem amim van, azt adom néked: a názáreti Jézus Krisztus nevében, kelj fel és járj! |
KJV | Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk. |
7. vers
KG | És őt jobbkezénél fogva felemelé, és azonnal megerősödének az ő lábai és bokái. |
KJV | And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength. |
8. vers
KG | És felszökvén, megálla és jár vala és beméne ő velök a templomba, járkálva és szökdelve és dícsérve az Istent. |
KJV | And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. |
9. vers
KG | És látá őt az egész nép, hogy jár és dícséri az Istent: |
KJV | And all the people saw him walking and praising God: |
10. vers
KG | És megismerék őt, hogy ő volt az, aki alamizsnáért ült a templomnak Ékeskapujában; és megtelének csodálkozással és azon való álmélkodással, ami történt vala ő vele. |
KJV | And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him. |
11. vers
KG | Mikor pedig ragaszkodék Péterhez és Jánoshoz az a sánta, aki meggyógyult, az egész nép álmélkodva összefuta ő hozzájok a tornácba, mely Salamonénak neveztetik. |
KJV | And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering. |
12. vers
KG | Mikor pedig ezt látta Péter, monda a népnek: Izráel férfiai, mit csodálkoztok ezen, vagy mit néztek mi reánk, mintha tulajdon erőnkkel vagy jámborságunkkal míveltük volna azt, hogy az járjon? |
KJV | And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk? |
13. vers
KG | Az Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak Istene, a mi atyáinknak Istene megdicsőítette az ő Fiát, Jézust, kit ti elárulátok, és megtagadátok Pilátus előtt, noha ő úgy ítélt, hogy elbocsátja. |
KJV | The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go. |
14. vers
KG | Ti pedig azt a szentet és igazat megtagadátok és kívánátok, hogy a gyilkos ember bocsáttassék el néktek, |
KJV | But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you; |
15. vers
KG | Az életnek fejedelmét pedig megölétek; kit az Isten feltámasztott a halálból, minek mi vagyunk bizonyságai. |
KJV | And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses. |
16. vers
KG | És az ő nevében való hit által erősítette meg az ő neve ezt, akit láttok és ismertek; és a hit, mely ő általa van, adta néki ezt az épséget mindnyájan a ti szemetek láttára. |
KJV | And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all. |
17. vers
KG | De most, atyámfiai, tudom, hogy tudatlanságból cselekedtetek, miképpen a ti fejedelmeitek is. |
KJV | And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers. |
18. vers
KG | Az Isten pedig, amikről eleve megmondotta minden ő prófétájának szája által, hogy a Krisztus elszenvedi, ekképpen töltötte be. |
KJV | But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled. |
19. vers
KG | Bánjátok meg azért és térjetek meg, hogy eltöröltessenek a ti bűneitek, hogy így eljőjjenek a felüdülés idei az Úrnak színétől. |
KJV | Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord. |
20. vers
KG | És elküldje a Jézus Krisztust, aki néktek előre hirdettetett. |
KJV | And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you: |
21. vers
KG | Kit az égnek kell magába fogadnia mind az időkig, míglen újjá teremtetnek mindenek, amikről szólott az Isten minden ő szent prófétájának szája által eleitől fogva. |
KJV | Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. |
22. vers
KG | Mert Mózes ezt mondotta az atyáknak: Prófétát támaszt néktek az Úr, a ti Istenetek a ti atyátokfiai közül, mint engem; azt hallgassátok mindenben, amit csak szólánd néktek. |
KJV | For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. |
23. vers
KG | Lészen pedig, hogy minden lélek, valamely nem hallgatánd arra a prófétára, ki fog irtatni a nép közül. |
KJV | And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people. |
24. vers
KG | De a próféták is mindnyájan Sámueltől és a következőktől fogva, akik csak szóltak, e napokról jövendöltek. |
KJV | Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days. |
25. vers
KG | Ti vagytok a prófétáknak és a szövetségnek fiai, melyet Isten szerzett a mi atyáinkkal, mondván Ábrahámnak: És a te magodban megáldatnak a földnek nemzetségei mindnyájan. |
KJV | Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed. |
26. vers
KG | Az Isten az ő Fiát, Jézust első sorban néktek támasztván, elküldé őt, hogy megáldjon titeket, mindegyikőtöket megtérítvén bűneitekből. |
KJV | Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities. |