1. vers
| KG | Kérlek azért az Isten és Krisztus Jézus színe előtt, aki ítélni fog élőket és holtakat az ő eljövetelekor és az ő országában. | 
| KJV | I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; | 
2. vers
| KG | Hirdesd az ígét, állj elő vele alkalmatos, alkalmatlan időben, ints, feddj, buzdíts teljes béketűréssel és tanítással. | 
| KJV | Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine. | 
3. vers
| KG | Mert lesz idő, mikor az egészséges tudományt el nem szenvedik, hanem a saját kívánságaik szerint gyűjtenek magoknak tanítókat, mert viszket a fülök; | 
| KJV | For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; | 
4. vers
| KG | És az igazságtól elfordítják az ő fülöket, de a mesékhez oda fordulnak. | 
| KJV | And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables. | 
5. vers
| KG | De te józan légy mindenekben, szenvedj, az evangyélista munkáját cselekedd, szolgálatodat teljesen betöltsd. | 
| KJV | But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry. | 
6. vers
| KG | Mert én immár megáldoztatom, és az én elköltözésem ideje beállott. | 
| KJV | For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. | 
7. vers
| KG | Ama nemes harcot megharcoltam, futásomat elvégeztem, a hitet megtartottam: | 
| KJV | I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: | 
8. vers
| KG | Végezetre eltétetett nékem az igazság koronája, melyet megád nékem az Úr ama napon, az igaz Bíró; nemcsak nékem pedig, hanem mindazoknak is, akik vágyva várják az ő megjelenését. | 
| KJV | Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing. | 
9. vers
| KG | Igyekezzél hozzám jőni hamar. | 
| KJV | Do thy diligence to come shortly unto me: | 
10. vers
| KG | Mert Démás engem elhagyott, e jelen való világhoz ragaszkodván, és elment Thessalónikába: Krescens Galátziába, Titus Dalmátziába. | 
| KJV | For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. | 
11. vers
| KG | Egyedül Lukács van velem. Márkust magadhoz vévén, hozd magaddal: mert nekem alkalmas a szolgálatra. | 
| KJV | Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry. | 
12. vers
| KG | Tikhikust pedig Efézusba küldöttem. | 
| KJV | And Tychicus have I sent to Ephesus. | 
13. vers
| KG | A felsőruhámat, melyet Troásban Kárpusnál hagytam, jöttödben hozd el, a könyveket is, kiváltképpen a hártyákat. | 
| KJV | The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments. | 
14. vers
| KG | Az ércmíves Sándor sok bajt szerzett nékem: fizessen meg az Úr néki cselekedetei szerint. | 
| KJV | Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: | 
15. vers
| KG | Tőle te is őrizkedjél, mert szerfelett ellenállott a mi beszédinknek. | 
| KJV | Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words. | 
16. vers
| KG | Első védekezésem alkalmával senki sem volt mellettem, sőt mindnyájan elhagytak; ne számíttassék be nékik. | 
| KJV | At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge. | 
17. vers
| KG | De az Úr mellettem állott, és megerősített engem; hogy teljesen bevégezzem az igehirdetést, és hallják meg azt az összes pogányok: és megszabadultam az oroszlán szájából. | 
| KJV | Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. | 
18. vers
| KG | És megszabadít engem az Úr minden gonosz cselekedettől, és megtart az ő mennyei országára; akinek dicsőség örökkön örökké! Ámen. | 
| KJV | And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. | 
19. vers
| KG | Köszöntsed Priszkát és Akvilát, és az Onesifórus háznépét. | 
| KJV | Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. | 
20. vers
| KG | Erástus Korinthusban maradt; Trófimust pedig Milétumban hagytam betegen. | 
| KJV | Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick. | 
21. vers
| KG | Igyekezzél tél előtt eljőni. Köszönt téged Eubulus és Pudens és Linus és Klaudia, és mind az atyafiak. | 
| KJV | Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. | 
22. vers
| KG | Az Úr Jézus Krisztus a te lelkeddel. Kegyelem veletek! Ámen. | 
| KJV | The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. |